Chaker, « Azemmur : « olives, olivier » », Encyclopédie berbère, 8 | 1990, 1220-1221.
Efk-iyi-d udi n uzemmur.
Et voici comment il en administre la preuve : « Zemmour en arabe ça veut dire olive ».
1[Ax (akh) en touareg ; ayefki, ayefk, ak°ffay, en kabyle ; ak°fay (lait frais) ou aγu (petit-lait) en tachelhit ; aγu ou aγi en tamazight et en rifain ; aγi en ouargli…, voir note linguistique complémentaire.]
Dans le dictionnaire français - kabyle nous avons trouvé 1 traductions de miel , y compris : tament .
Le mot aghrum provient de la langue berbère et signifie « pain ».
Dans ce cas, "Baba" est la bonne traduction de "Papa" en kabyle. Ce mot, tiré de l'arabe, est couramment employé en Kabylie pour désigner la figure paternelle. C'est une figure centrale du foyer parental.
Dans ce cas, "Aqjun" est la traduction de "Chien" en kabyle. La race de chien la plus répandue dans l'Atlas est le Aïdi.
Dans ce cas, "Yemma" est la traduction kabyle de "Maman".
cheval =awdhiw fou= ameslouv... - Comment apprendre le kabyle | Facebook.
Traduction olive en arabe tunisien : zitouna.
Zeitoun signifie « olive » en arabe. Le mot arabe a également donné les deux mots espagnols « aceituna » (olive), et « aceite » (huile). Il existe également les orthographes « zaitoun » et « zaytoun » en transcription latine (voir article homophone).
Un olive extra, comme tu les aimes. Tem uma azeitona extra, assim como gostas.
La variété « Chemlali » ou « Chemlal », est la plus réputée en Algérie. L'olivier Chemlali produit une olive à huile de qualité et sa grande vigueur lui permet de rentabiliser des sols maigres. C'est une variété adaptée au milieu aride.
Après l'étude de plus de 1.000 échantillons venus de 52 pays producteurs, la cuvée “Cosmos”, récoltée en 2020, du domaine "La Magnanerie" à Orgnac l'Aven, a reçu le prix de “meilleure huile d'olive biologique du monde”.
Bisous en kabyle se dit "Issudnen".
"Oui" en kabyle peut être traduit soit par "ih" ou bien par "wah". Par exemple, "oui, je t'aime" se dit "ih, hemlegh-kem", si il s'agit d'une femme. Et "ih, hemlegh-k", si c'est un homme. Bien-sûr, cela marche aussi avec "wah".
Dans kabyle , pardon se traduit par : smah .
"Merci" en kabyle est généralement traduit par "tannemirt". Mais ce mot peut aussi s'écrire "thanemirth". Par exemple, si vous avez un Monsieur Ameziane en face de vous, vous lui direz: "Tanemmirt i Mass Ameziane."
C'est ma belle-mère. D taḍeggalt-iw.
Il a un fils. Yesɛa yiwen n memmi-s.