Par la suite ce mot a été adopté par les arabes sous la forme مقدونس (maqdounis), puis par les turcs en tant que maydanos. C'est ce dernier terme qui a inspiré la forme dialectale معدنوس (ma'danous) utilisée au Maghreb.
Voici les trois mots généralement employés pour désigner le persil en arabe. بقدونس et معدنوس représentent deux termes propres aux dialectes arabes. Quant à la variante معدنوس, elle est surtout utilisée dans les pays du Maghreb.
أَينَما أَذْهَبْ أَجِدْ أَصْدِقاءَ.
Traduction poire | Dictionnaire Français-Arabe
exp. الكُمَّثْرى فاكِهَةٌ حُلْوَةٌ.
أكلنا دجاجا مع أرز.
Arabe marocain
Mot composé de سراق , sarrāq (« voleur ») et de زيت , zīt (« huile »).
ليمون représente donc le mot employé par les arabes pour désigner ce fruit jaune et extrêmement juteux. En français, ce terme se prononce « laymun« . origine du mot « laymun » remonte à l'ancienne civilisation arabe. Autre point intéressant : ce mot permet aussi bien de désigner le citron jaune que le citron vert.
Un fruit ou légume cru ou vert sera "khadra" alors qu'un fruit ou légume cuit(s) ou mûr(s) se dit "tayb(a)".
Menthe verte : naanaa en arabe dialectale.
Aussi bien utile et apprécié en phytothérapie que dans les préparations culinaires, le thym, que l'on appelle en arabe Az-Za'tar, fait partie de ces plantes aromatiques à avoir en cuisine.
قَرَمَ الجَزَرَةَ. exp. Il grignotait la carotte. قَضَمَ الفَأْرُ الجَزَرَةَ.
إِشْتَرَينا سَمْنًا من السَّمّانِ.
Abou, Abû ou Abu (أبو [abū], père) est le mot arabe signifiant père. Aussi, Abi (Abi Lahab) ou Ab (A noter que "Père" se dit "Ab" en hébreu et "Abba" en araméen; exemple dans l'épitre aux Romains 8:15 [https://www.aelf.org/bible/Rm/8 [archive]]).
يمكنك إضافة إلى هذا المزيج قليلا من وجبة العظام.
الفلفل الأحمر، خضار؟
أنت وقح جدًا بالنسبة إلى صرصار.