Par exemple, le mot « CV » en anglais britannique s'écrira « Curriculum Vitae » (ou « CV »), alors qu'en anglais américain, on parle de « Resume » ou « Personal Resume ». En ce qui concerne la lettre de motivation, elle se traduit « Cover Letter », quel que soit l'anglais choisi.
En orthographe traditionnelle (non réformée), curriculum vitae, locution d'origine latine, reste invariable : un curriculum vitae, des curriculum vitae. La forme abrégée curriculum, mot francisé, prend la marque du pluriel : des curriculums. Curriculum vitae est souvent abrégé en C.V., v.
Le niveau bilingue sur un CV
Si vous indiquez disposer d'un niveau bilingue sur votre CV cela signifie que vous avez plusieurs langues maternelles ou que vous êtes capable de pratiquer deux langues à un niveau équivalent à votre langue maternelle. Ces deux langues n'ont alors aucun secret pour vous !
Ne traduisez pas littéralement le nom de vos diplômes.
En Grande-Bretagne, il s'agit du "British A-level". Dans les deux cas, une licence et tout diplôme à bac+3 peuvent se traduire par "Bachelor's degree", un master (bac+5) par un "Master's degree".
Dans un CV anglais, employez toujours le prétérit pour parler des actions passées (études, expérience professionnelle). En revanche, si vous parlez de votre situation actuelle, vous pouvez utiliser le présent.
La lettre de motivation, "cover letter" en anglais, destinée à des employeurs anglophones exige, comme une lettre en français, un certain formalisme.
Le niveau A correspond à une maîtrise élémentaire de la langue : A1 : élémentaire niveau débutant ; A2 : élémentaire niveau usuel.
Synonyme "curriculum vitæ"
n.m. carrière, cursus, CV, programme, C.V.
(Siècle à préciser) Du latin curriculum (« course »), dérivé de currere (« courir ») et du génitif de vita (« vie »).
À quoi correspond le niveau B2 ? Cela signifie que vous avez les capacités suivantes : Comprendre le contenu essentiel de sujets concrets ou abstraits dans un texte complexe, y compris une discussion technique dans sa spécialité Communiquer avec spontanéité et aisance avec un locuteur natif.
C1 - Niveau d'anglais avancé - Utilisateur expérimenté
A ce 5ème niveau d'anglais sur l'échelle européenne (CECRL), on est "utilisateur expérimenté de l'anglais". A ce 5ème niveau d'anglais sur l'échelle européenne (CECRL), on est "utilisateur expérimenté de l'anglais".
Dear Mr/Mrs X, I am writing to you regarding the job offer [intitulé de poste anglais] you posted on [jobboard concerné]. This offer caught my attention since I think I have both the skills and the background you are looking for. Please find attached my resume for your review.
La lettre de motivation en anglais comporte des formules de politesse assez encadrées. Si vous connaissez l'identité de l'interlocuteur, vous devez commencer par Dear Mrs Brown et terminer par Yours sincerely. Si vous ne connaissez pas son identité, commencez par Dear Sir or Madam et terminez par Yours faithfully.
preparation for the end-of-course internship.
“How are you doing?” ou “How is it going?” (littéralement : “comment ça va”) : Très utilisées par les anglophones, ces expressions sont similaires à “how are you” en termes d'usage et font aussi partie de celles qui n'appellent pas vraiment de réponse.
Baccalauréat (avec mention) : High School diploma, scientific option, equivalent to A Levels (with honours)
Commencez par indiquer le destinataire et son adresse ainsi que la date, puis renseignez l'objet de votre lettre. Selon le registre, variez la formule de salutation (exemple : Dear Jane). Une fois votre lettre terminée, choisissez la bonne formule de politesse (exemple : Best regards). Enfin, n'oubliez pas de signer !
La phrase d'accroche dans le CV prend la forme d'un court texte composé de mots-clés et tient sur deux ou trois lignes maximum. Ce paragraphe vise à susciter l'intérêt du recruteur et lui donner envie de poursuivre sa lecture. C'est en quelque sorte la mise-en-bouche de votre CV !