Zoe en chinois » 措埃 calligraphié — Chine Informations.
Mia en chinois » 米娅 calligraphié — Chine Informations.
Liam en chinois » 利亚姆 calligraphié — Chine Informations.
Love en chinois » 洛夫 calligraphié — Chine Informations.
Mila en chinois » 米拉 calligraphié — Chine Informations.
Le choix du prénom en Chine. En Chine, il n'existe pas de liste de prénoms courants dans laquelle les futurs parents peuvent choisir le prénom de leur enfant. Chacun peut inventer le prénom qu'il souhaite en le composant de caractères chinois dont il apprécie la signification ou la résonance.
En chinois simplifié, "je t'aime" s'écrit 我爱你 et 我愛你 en chinois traditionnel. Littéralement, 我爱你, signifie "je aimer toi". Retranscrit en pinyin (avec des caractères latins), cela donne en chinois mandarin "WO AI NI" et pourrait se prononcer en transcription phonétique libre "Wo aille ni".
je t'aime ! ti amo !
Dites «wǒ ài nǐ » en mandarin ou en chinois classique.
C'est la manière la plus classique et courante de dire « Je t'aime » à quelqu'un en chinois.
Kylian en chinois » 奇连 calligraphié — Chine Informations.
Lola en chinois » 洛拉 calligraphié — Chine Informations.
Julia en chinois » 胡利娅 calligraphié — Chine Informations.
wǒ de míng zì shì BLANC Marie. Mon nom est BLANC Marie. 我 的 wǒ de correspond à “mon /ma /mes” formé du pronom personnel 我 wǒ “je /moi” et de la particule de possession 的 de. 名字 míng zì correspond à “nom/prénom” car les Chinois donnent leur nom/ prénom de façon complète.
Malheureusement, il n'existe pas d'alphabet chinois. Ce qui est possible, c'est la romanisation des langues chinoises, c'est-à-dire, la transcription phonétique des lettres de l'alphabet latin en chinois.
I love you, too. Je vous aime aussi. I love you, too. Je t'aime aussi.
Si c'est la phrase en elle-même qui vous bloque, faites-lui comprendre par une autre phrase comme par exemple « Je n'ai d'yeux que pour toi », « Je m'attache à toi un peu plus chaque jours » ou encore « Je n'arrive pas à croire à quel point tu comptes pour moi », c'est à vous de voir.
Traditionnellement cependant, l'écriture chinoise était écrite verticalement, et devait être lue de haut en bas, les colonnes se succédant de droite à gauche. Les panneaux indicateurs horizontaux ne comprenaient généralement qu'une ligne devant être lue de droite à gauche.
En mandarin, le mot famille se dit 家庭 (jiā tíng).
Au lieu d'envoyer l'acronyme JTM, qui signifie je t'aime, l'utilisation des chiffres 520 peut parfois être utile, notamment dans des applications ou téléphones dépourvus d'un clavier complet.
papi m [fam.]
papito m [Am. lat.] papá m [fam.]
Contrairement à la langue française, en chinois, on commence par dire son nom de famille, et ensuite son prénom. Il faut donc dire « 我姓 + nom » (wǒ xìng + nom) et « 我叫 + prénom » (wǒ jiào + prénom). Par exemple, « 我姓 Dupont, 叫Maxime ».