Les hommes libanais sont soignés. Ils sentent bon, ils sont bien coiffés et bien habillés. Leur look est travaillé, la barbe, les moustaches, les muscles tout est dans le souci du détail.
Le Liban, une cordialité typique des pays du Proche-Orient
Malgré ces divisions, les Libanais sont extrêmement cordiaux. On appellera facilement quelqu'un « habibi » (« chéri »), nom plutôt affectueux et courant, mais dont un chauffeur de taxi peut affubler son client en lui rendant la monnaie.
Étymologie. De l'arabe كيفك , kifak, forme contractée de كيف حالك ؟,keyfa halok ? (« comment vas-tu ? »). Ce terme est dans l'Orient arabophone l'équivalent du labès interrogatif aux pays maghrébins. La prononciation courante réduit l'ouverture du « a », de sorte qu'on entend moins kifak que kifek.
C'est aussi tout naturellement en libanais et au beau milieu d'une phrase en français qu'ils adresseront à leurs proches ou même à des personnes qu'ils rencontrent pour la première fois des marques d'affection telles que « hayété » (ma vie), « habibi » (mon amour), « aaïné » (mes yeux) ou « to'borné » (que tu m' ...
Par exemple, si vous voulez dire « Je t'aime » à une fille en arabe libanais, dites-lui: « Ana b7ebbek ». Et si c'est un garçon, à qui vous voulez dire « Je t'aime », dites-lui: « Ana b7ebbak ». Si vous voulez que votre relation dure le plus longtemps possible, n'hésitez pas à abuser de cette expression.
1La population du Liban se partage entre deux grandes communautés : chrétienne (maronites, grecs orthodoxes, grecs catholiques, protestants, syriaques, jacobites...) et musulmane (sunnites, shî'ites et druzes2).
En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida. On peut aussi dire bonne nuit « إصبح على خير », qui s'écrit Sabah al kheir.
عيد ميلاد سعيد حبي
Prononciation: eid milad saeid 'akhi.
Les Libanais descendent directement des Cananéens, un peuple ancien et énigmatique du Proche Orient, suggère le séquençage de l'ADN récupéré sur des ossements de cinq personnes qui vivaient il y a 4.000 ans et mis au jour à Saïda.
Étymologie. De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
En 1974, les femmes mariées ont eu le droit d'obtenir un passeport et de voyager sans la permission de leur mari. En 2014, une loi sur la violence conjugale a été adoptée, mais a défini ce type de violence domestique de manière trop étroite et a omis de criminaliser par exemple, le viol conjugal.
Son futur époux vient la chercher avec sa famille afin de se rendre ensemble au lieu de culte. La cérémonie religieuse est traditionnelle et dure environ une heure. Le couple échange alliances et couronnes, certains membres de la famille font des discours, la lecture des textes religieux est entrecoupée par des chants.
Le kebab est un plat de viande tranchée en fines lamelles que l'on a embrochée auparavant pour la griller. Dégusté dans une assiette ou en sandwich dans du pain turc ou libanais, le kebab est un plat particulièrement savoureux qui sent bon l'Orient.
Waynak (Where are you?)
Comme le jour se transforme en nuit, garde tes soucis hors de vue. Ferme les yeux et dors ; tous les bons moments sont à toi. Fais de beaux rêves et bonne nuit. J'espère que tu es confortablement installée dans ton lit, je te retrouverai dans mes rêves mon amour.
Les maronites constituent la plus importante communauté chrétienne du Liban, où siège l'Église maronite, une des Églises catholiques orientales. Ils occupent une place importante dans l'histoire, la politique et l'économie du Liban. Une importante diaspora maronite s'est développée au cours du XX e siècle.
Le Liban est un pays du Proche-Orient. L'arabe est la langue officielle. On y parle aussi le français, l'anglais, l'arménien et le kurde. La population est de confession musulmane, chrétienne ou druze.
Le Liban tient son origine institutionnelle à l'intervention de la France au nom de l'Europe pour mettre fin aux affrontements entre les maronites et les Druzes en 1860. Le statut d'autonomie garanti par les puissances européennes l'année suivante a été le cadre d'une influence culturelle croissante de la France.
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Du baba (papa) à la mère, des emplois parallèles en arabe marocain et dans les parlures jeunes en France.
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī. Forme de la racine ح ب ب (ḥ b b).