Le « h » est reniflé et le « j » s'énonce [y]. « w » se prononce [w] comme dans « watt ».
W utilisé seul, ou dans un sigle prononcé lettre par lettre
mais : en Belgique, se prononce souvent \we\ : WC, BMW…
La lettre « w » se lit généralement [w], comme dans « kiwi ». Dans le mot « wagon », la lettre « w » se lit [v].
Lorsqu'il se dit comme un [v] («wisigoth», «wagnérien»), c'est, la plupart du temps, parce que le mot vient de l'allemand, et quand il sonne plutôt comme un [ou] («week-end», «western», «whisky»), c'est que l'origine est anglaise.
La plupart des mots qui comportent un w sont des emprunts à des langues étrangères. La lettre w en début de mot se prononce généralement soit [v], soit [w].
Bruxelles se prononce Brusselle (et pas Brukselle); Anvers se prononce Anverssss (et pas Anver, le « s » est là, il faut l'utiliser); Le W se prononce prononcer « ouhe ». Exemple: wagon = ouhagon.
Ainsi le nom wagon s'est d'abord prononcé avec un <w> conforme à la prononciation anglaise d'origine, auquel un <v> s'est substitué dans la seconde moitié du 19e siècle, sans doute sous l'influence de l'allemand Wagen – ce qui explique la variante graphique vagon que l'on trouve tant chez Littré que chez Larousse.
Le v latin initial originellement prononcé comme une semi-consonne s'est consonantisé en [v] en latin vulgaire, alors que les migrations germaniques ont réintroduit le phonème /w/ [w], noté W en gallo-roman.
Parce qu'un moment donné le U était un V, comme dans Diev le veult! Les deux lettres ont la même origine. En latin, c'était le V qui était utilisé.
Le "w" prononcé "v" : En allemand, la lettre "w" est prononcée comme un "v". Par exemple, "Wasser" se prononce "vasser".
Il peut être représenté de manière approximative à l'aide du caractère du W et du caractère combinant U+0338 diacritique barre oblique longue couvrante : W̸ et w̸.
Pour être exact donc, on parlera de la ville d'«Oser». Idem pour la ville de Bruxelles qui devra se dire «Brusselles».
- Le mot Wagon a été quelquefois écrit par un simple V; mais, nous conformant à l'orthographe adoptée généralement dans les documents officiels, nous avons conservé la forme originaire (wagon) comme étant à peu près la seule usitée.
Une autre distinction notable entre l'anglais britannique et l'anglais américain est l'orthographe. Il est bien connu que l'anglais britannique a tendance à conserver des orthographes plus proches des formes originales, alors que l'anglais américain a subi une certaine simplification.
OO se prononce en deux sons séparés dans les mots qui utilisent le préfixe zoo- ou quand le OO vient d'un préfixe ajouté à un mot se terminant par O) : zoo, zoologie, zoologue, coopter.. et se prononce \u\ dans les mots dérivés de l'anglais : baby-boom, boomerang, boot, zoom, groom…
Il s'agit d'une « langue morte » selon la linguistique, c'est-à-dire qu'il n'existe plus de locuteur natif. Sa connaissance et son usage se sont néanmoins maintenus jusqu'au XXI e siècle, notamment à l'université et dans le clergé : il peut être considéré à ce titre comme une « langue ancienne ».
La lettre w (double-v) est propre aux langues du Nord et n'est usitée en français que dans les mots empruntés à ces langues avec leur orthographe. C'est une lettre récente et d'invention germanique; on a hésité pendant un temps entre w et gu pour rendre le même son.
wagon n.m. Véhicule ferroviaire remorqué, destiné au transport des marchandises ou des... wagon-bar n.m.