(Interjection) De l'arabe زَعْمًا , zaʕman.
Zarma est une interjection, une exclamation argotique et qui a pour signification "purée", "la vache". Il s'agit d'une expression très familière.
Il s'agit d'une exclamation du registre familier, qui s'utilise aussi bien à l'écrit qu'à l'oral. Elle permet d'exprimer de l'ironie ou du cynisme. Elle est généralement utilisée pour pointer une situation à laquelle on ne croit pas vraiment, un petit peu comme l'utilisation familière de "genre".
(Date à préciser) De l'arabe بالك , belec (« fais attention ») composé de بال bel (« pensée ») et ك ec possessif 2 e personne du singulier ; littéralement « ta pensée ! ».
Terme argotique désignant l'organe sexuel et urinaire de l'homme, la verge. Exemple : Il était tellement saoul qu'il a sorti son zébi du pantalon devant tout le monde. Broutille sans valeur. Exemple : Vous n'aurez rien, zébi !
Premier exemple : «Sah». «Cela veut dire t'es sérieux, sérieusement ou encore, en vrai » traduit Bakoclaye, l'un des élèves. «Cela ressemble beaucoup à une interjection, analyse Julien Barret. Le mot vient de l'arabe.» Comme souvent, ce sont les réseaux sociaux qui font le succès de cet argot.
La chose importante est de lui répondre, vous ne voulez pas lui mettre un vent, non seulement sur son Je t'aime mais dans le dialogue en lui-même. Vous pouvez lui répondre: « j'adore t'entendre dire ça », « vraiment ??? », « tu me rends folle », ou ponctuez en disant lentement « mon amour ».
Je t'aime, je t'adore, je ne vis que pour toi, par toi. Je pense constamment à toi, je t'aime ; le temps passe si vite quand je suis près de toi. Je t'aime à la folie, mon coeur, tu es mon ange. Mon coeur est à toi ma douce, tu me manques chaque heure, chaque minute, chaque seconde.
Zarma est un dérivé du terme arabe “zerma” employé pour marquer l'ironie, le cynisme et le ridicule. En réalité phonétique arabe, il n'est pas prononcé de la même façon : zaʁ.ma avec un “r” qui vient de la gorge”.
Le mot sheesh (prononcé « chich » en français) est une interjection dont la signification en français est difficile à décrire. En anglais, selon l'intonation et le contexte, cette interjection exprime plusieurs émotions, qui se sont diversifiées au fil du temps.
L'écriture la plus courante est cheh, mais on trouve aussi chèh, sheh et shèh.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Nom commun
(Injurieux) Pédé, tapette, pédale.
Interjection. (Islam) Par Allah. (Populaire) Renforcement du caractère impérieux d'une déclaration, sans référence au divin.
Si c'est la phrase en elle-même qui vous bloque, faites-lui comprendre par une autre phrase comme par exemple « Je n'ai d'yeux que pour toi », « Je m'attache à toi un peu plus chaque jours » ou encore « Je n'arrive pas à croire à quel point tu comptes pour moi », c'est à vous de voir.
De même un homme peut dire « je t'aime » pendant les rapports sexuels sans le penser ou y avoir sincèrement réfléchi. Pour construire une base solide dans une relation, le temps est essentiel. En effet, il permet de découvrir et de connaître réellement l'autre.
Au travers de cette expression, il vous signifie qu'il aime autant votre physique que votre personnalité, signe que vous avez réussi à le séduire. Au moins, vous n'avez plus de doutes à avoir sur ce qu'il pense de vous.
Soyez bref et simple. Dites à la personne dont vous êtes amoureux(se) que vous l'aimez et que vous souhaiteriez passer du temps avec elle. Évitez de parler pour ne rien dire, de vous répéter ou ne vous exclamez pas à quel point l'intéressé est formidable ou à quel point vous pensez constamment à lui (elle).
Nom commun
(Argot) Frère ; ami.
Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.