En langue arabe, "Comment t'appelles-tu?" se dit "ما اسمك ؟".
Quel âge as-tu ? / كم عمرك؟
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
viens en algérien
Les principales traductions de viens dans le dictionnaire français - algérien sont : 'arwaḥ, 'arwaḥi, Iyya .
Comment je m'appelle? ما هو إسمي؟
"Starfoullah" signifie en arabe : "Que Dieu me pardonne". Ce terme marque la surprise ou le dépit par rapport à une situation.
Dans algérien , mouton se traduit par : kbeš, كبش .
Comment tu te portes? ما هو وضعكِ؟
En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida. On peut aussi dire bonne nuit « إصبح على خير », qui s'écrit Sabah al kheir.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
"Waynak" signifie "où es-tu ?" en arabe.
Pour dire “au revoir en arabe“, on utilisera l'expression Ma3a salama (مع السلامة).
melon en algérien
Les principales traductions de melon dans le dictionnaire français - algérien sont : betix, بتيخ, fouggous .
Comment va ton fils ? ما حال ابنك؟
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟ ".
vache en algérien
Les principales traductions de vache dans le dictionnaire français - algérien sont : begra, بڨرة .
« لم » [Pourquoi] et son équivalent en algérien « علاش ».
L'Algérie (/al. ʒe. ʁi/ ; arabe : الجزائر (al-Jazā'ir) ; et arabe algérien : دزاير (Dzayer) ou الجزاير (Djazaïr) ; en tamazight ⴷⵣⴰⵢⵔ (Dzayer) est un pays d'Afrique du Nord faisant partie du Maghreb.
Si vous voulez dire je t'aime à une personne d'origine marocaine, dîtes lui “Nbrick”. D'autres pays utilisent aussi ce terme très apprécié.
Pour dire merci, il y a le terme classique "choukran". L'interlocuteur doit alors répondre "La, choukran 3la wajib" (pas de remerciement pour mon devoir) ou plus simplement "bla jmil" qui signifie sans compliment, sans obligeance, c'est normal...
S'il vous plait en arabe se dit “من فضلكم” (Min fadhlikoum).