posso avere il conto per favore?
Pourrais-je avoir la note ? Potrei avere l'assegno? Je peux avoir la note ? Posso avere il ronto?
Puis-je avoir l'addition? Posso avere il conto?
conto m. l'addition, s'il vous plaît! il conto, per favore!
la note, s'il vous plaît ! may I have the bill, please ?
posso avere il conto per favore?
L'addition s'il vous plaît! Il conto per favore.
En Italie, quand on veut un espresso, on commande simplement un caffè. Si l'on y ajoute plus d'eau chaude, il devient un caffè lungo. Le caffè ristretto ou doppio est doublement concentré. Si on commande un latte, on risque de se voir servir un verre de lait.
Se dit pour réclamer l'addition dans un restaurant, un café, etc. Il consulta sa montre comme quelqu'un de préoccupé par le temps et se décida enfin à cette demande solennelle : — L'addition, s'il vous plaît.
dov'è il bagno?
S'il vous plaît. Per favore. Merci beaucoup. Grazie mille.
Si vous souhaitez exprimer votre reconnaissance avec plus d'enthousiasme qu'un simple grazie, vous pouvez dire grazie mille. C'est l'équivalent de merci beaucoup. D'autres expressions courantes italiennes expriment le même degré de gratitude comme molte grazie (mille mercis), grazie tante ou encore ti ringrazio tanto.
Il conto, per piacere. L'addition, s'il vous plaît ! Conto, per favore!
Pour demander l'addition au restaurant en espagnol, vous pouvez utiliser l'une des formules qui suivent : ¿La cuenta, por favor. = L'addition, s'il vous plaît. La cuenta de las bebidas, por favor.
Le "coperto" est un montant fixe par personne ou par table ; si le service est inclus, vous n'aurez pas à payer ce supplément. Les Italiens arrondissent généralement le montant de l'addition pour donner un pourboire.
¿me trae la cuenta, por favor?
Je peux avoir l'addition? ¿Cuánto es, por favor?
Cette expression est née au cours du XXe siècle et s'utilise dans le langage courant pour exprimer le fait de régler la facture d'un restaurant, un café, etc. Elle peut aussi signifier qu'il faut payer pour les conséquences de ces actes.
Est-ce que je peux commander une carafe d'eau ? Non. L'eau est toujours payante en Italie. Par contre, elle n'est jamais très chère.
En effet, les Italiens veulent déguster leur café dans les meilleures conditions possibles et goûter toutes les richesses de l'or noir et en apprécier tous les arômes. Aussi, le verre d'eau sert à se nettoyer la bouche avant la dégustation afin d'avoir la langue propre.
“Buongiorno”, “bonjour” en français, est une autre manière courante de saluer en italien. Il s'emploie à la fois pour saluer et dire au revoir et se prononce “bou-onne-DJOR-no”. Mais attention, vous pouvez l'utiliser seulement le matin et jusqu'à l'heure du déjeuner.
Je vous en prie : prego. Merci : grazie. Pardon : scusi. S'il vous plaît : per favore.
A partir de 16 heures, il convient d'utiliser « buona sera » ou « bonsoir » en français. 3 formules différentes selon le moment de la journée. Enfin pour saluer quelqu'un au téléphone, les Italiens emploient le terme « pronto » qui se prononce « pROnne-to ».