Le nom officiel de Chosŏn (Corée, ou Pays du matin frais traduit improprement en Pays du Matin calme) en Corée du Nord correspond à celui de la dernière dynastie indépendante coréenne avant l'invasion japonaise, la dynastie des Yi ou Chosŏn (1392 – 1910).
République populaire démocratique de Corée ou Corée du Nord en coréen Choson - LAROUSSE.
Pendant ce temps, Le Nord devint le Chosŏn Minjujuŭi Inmin Konghwaguk (조선 민주주의 인민공화국, 朝鮮民主主義人民共和國) littéralement la « République Démocratique Populaire Joseon », connue en français comme République populaire démocratique de Corée.
Saranghae 사랑해 Cette expression informelle est la plus utilisée pour dire « je t'aime » notamment entre personnes du même âge ou plus jeunes.
Le pays est surnommé le Pays du matin frais (Joseon, 朝鮮), généralement mal traduit par Pays du Matin calme. Daehan Minguk est également utilisé, qui signifie « république de Corée » ou littéralement République des Grands Han (대한민국 ; 大韓民國).
Pourquoi dans les Drama coreen (kdrama) les acteurs font semblant de s'embrasser ? - Quora. La Corée est un pays extrêmement conservateur et pudique, et les contacts physiques, même à la télé, sont mal vus. La barre de ce qui est considéré obscène est beaucoup plus haute que dans les pays occidentaux.
yéyo. → Je m'appelle …. Si votre prénom se termine par une consonne, vous devez utiliser 이에요 (i-éyo) alors que s'il se termine par une voyelle, vous utiliserez 예요 (yéyo).
Les Français ne sont, malheureusement, pas tous irréprochables. Néanmoins, ils ont encore, dans l'ensemble, une bonne réputation aux yeux des Coréens. La France et les Français font toujours rêver. Mais ce n'est pas pour autant que c'est plus facile pour eux de trouver du travail en Corée.
n. nm. Utilisez le dictionnaire Coréen-Français de Reverso pour traduire 아빠 et beaucoup d'autres mots.
Il est également commun d'appeler son petit ami Oppa, notamment en public, dans un groupe d'amis, afin de lui montrer du respect.
L'Armée populaire de Corée (APC) est la force armée de la Corée du Nord. Il s'agit de la quatrième plus importante armée du monde en effectifs avec 1 125 000 militaires actifs et 9 500 000 réservistes et la première en nombre de militaires pour 1 000 habitants (49,03).
Les invasions japonaises de la Corée se sont produites entre 1592 et 1598. Ce conflit a opposé la Corée de la dynastie Chosŏn et l'empire chinois au Japon. Il a été causé par le désir du régent Toyotomi Hideyoshi de conquérir la Chine. Cette guerre provoqua une crise financière au sein de la dynastie Ming.
Dongsaeng : Terme utilisé pour parler à quelqu'un plus jeune que soit, un frère ou un ami proche. Ahjumma : Terme utilisé pour s'adresser à une femme mariée plus âgée.
응 (oui, ta phrase « Tu aimes la K-pop » est correcte, j'aime la K-pop) 아니 (non, ta phrase « Tu aimes la K-pop » est incorrecte, je n'aime pas la K-pop)
형 (Hyung): ce mot est utilisé par les garçons pour désigner ou s'adresser à un garçon plus ou moins proche plus âgé que lui. 언니 (Eonni): ce terme est utilisé par une fille pour s'adresser à une autre fille plus âgée qu'elle.
“Saranghae” (사랑해) veut dire “je t'aime”. Vous pouvez aussi la trouver en version plus formelle, “saranghaeyo” (사랑해요), qui n'est pas très utilisée, car en général il est d'usage de supprimer les formalités lorsqu'on parle à son compagnon ou sa compagne.
Le petit frère ou la petite sœur se disent en coréen 동생. (petite sœur = 여동생, petit frère = 남동생) et on peut les appeler avec leur prénom. Il ne faut JAMAIS appeler le grand frère ou la grande sœur par son prénom !
Vous le savez peut-être déjà, mais les termes pour grand frère et grande soeur (Oppa, Eonni, Hyeong et Nouna) ne sont pas utilisés seulement dans le cadre familial.
Le régime coréen consiste ainsi à limiter les graisses animales. Les Coréens prennent aussi le soin de limiter la friture. Ce qui est une bonne habitude quand on sait que les aliments frits sont propices aux maladies cardiovasculaires. Cela explique aussi pourquoi le régime coréen est propice à la perte de poids.
La société coréenne est très patriarcale : la femme idéale (que l'on voit par exemple dans les publicités) est féminine, toujours tirée à quatre épingles, pourvue de bonnes manières et toujours maternelle.
Mais en public, les Sud-Coréens sont très timides lorsqu'il s'agit de démontrer leurs sentiments devant les autres. On pourra voir un couple se tenir par la main, s'embrasser ou se caresser tendrement la joue, mais pas plus.
Dire merci en coréen de manière générale
고맙습니다 est très similaire à 감사합니다 même s'il est un tout petit moins formel. Il peut s'utiliser dans la vie courante également mais 감사합니다 reste l'expression la plus commune.
Ainsi, un bébé né le 30 décembre 2019 aurait déjà 2 ans en Corée le 2 janvier 2020 ! Pour calculer votre âge en coréen, il faut donc rajouter un an à votre âge français puisque vous aviez un an à la naissance ; et enfin ajouter un an à chaque passage au 1er janvier au lieu de l'ajouter à votre date d'anniversaire.
La salutation lors d'un rendez-vous et dire au revoir
Commençons par la façon la plus commune de dire bonjour en coréen, qui est utilisée au moment de saluer quelqu'un et est souvent accompagnée d'une inclination de la tête : '안녕하세요' (annyeonghaseyo).