Pour les Évangiles, le Codex Sinaiticus est considéré, après le Codex Vaticanus, comme la seconde version la plus fiable ; pour les Actes des Apôtres, il est l'égal du Codex Vaticanus ; pour les Épîtres, le Codex Sinaiticus est la meilleure version.
La version de la Bible en français qui semble jouir d'un consensus parmi les dénominations Chrétiennes(Catholique, Protestante et dans une moindre mesure Orthodoxe car il n'y a pas beaucoup d'exégètes Orthodoxes de langue francaise) est la TOB (Traduction Oecuménique de la Bible).
La Bible de Jérusalem est probablement la meilleure Bible de tradition catholique.
Quelle est la version Segond 21 ? C'est la version française la plus répandue, chez les catholiques et les protestants (évangéliques) . Cette version reste le plus fidèle possible à l'original en se basant sur les textes originaux hébreux, araméens et grecs en utilisant la langue française du XXIème siècle( donc 21).
En tête de liste du hit parade des Bibles appréciées par les catholiques se trouve la bonne vieille Bible de Jérusalem (BJ). Sa traduction, réalisée par l'École biblique et archéologique de Jérusalem, fondée par les dominicains, se veut assez proche du texte originel mais dans un style plutôt littéraire et poétique…
Le « Codex Sinaiticus », rédigé en grec au milieu du IVe siècle sur un parchemin en peau de bœuf par les moines du monastère Sainte-Catherine, sur le mont Sinaï, est considéré comme la plus ancienne bible connue.
Le plus important est peut-être de choisir une Bible qui te parle, c'est-à-dire dont le langage fait sens pour toi et te donne envie de lire. Avant d'être des textes à simplement lire, la Bible c'est le témoin d'une Parole qui peut te toucher en plein cœur, une parole de vie.
La Bible Louis Segond (1880) : Elle a été publiée à la fin du 19ème siècle, fruit du travail d'un pasteur genevois. Elle a été révisée de nombreuses fois : en 1910, 1978 (Bible La Colombe), 2002 et 2007. La révision de 2002 est la Nouvelle Bible Segond (NBS).
Aujourd'hui, des parties du manuscrit sont conservées dans quatre institutions : La bibliothèque universitaire de Leipzig en Allemagne, la bibliothèque nationale de Russie à Saint-Pétersbourg , le monastère de Sainte-Catherine au Sinaï et la British Library , où la plus grande partie du manuscrit (347 folios) est ...
La Bible de Jérusalem est une traduction de la Bible en français élaborée sous la direction de l'École biblique et archéologique française de Jérusalem, un établissement français d'enseignement supérieur et de recherche situé à Jérusalem et dirigé par l'ordre dominicain (catholique).
Une traduction plus littérale de la Bible n’est pas nécessairement plus précise, surtout si elle est difficile à comprendre, ce qui conduit les lecteurs modernes à mal l’interpréter. Pour la lecture quotidienne et l'étude de la Bible, nous vous recommandons d'utiliser une traduction de la Bible qui met l'accent sur l'importance d'être à la fois littérale et lisible, comme le CSB ou NIV .
La Bible chrétienne se compose de l'Ancien Testament et du Nouveau Testament. Sa lecture peut différer entre les diverses branches du christianisme.
La Sainte Bible : version facile à lire (ERV) est une traduction anglaise de la Bible compilée par le World Bible Translation Center. Il a été initialement publié sous le nom de version anglaise pour les sourds (EVD) par BakerBooks.
Pour les Évangiles, le Codex Sinaiticus est considéré, après le Codex Vaticanus, comme la seconde version la plus fiable ; pour les Actes des Apôtres, il est l'égal du Codex Vaticanus ; pour les Épîtres, le Codex Sinaiticus est la meilleure version.
Le NKJV est décrit par Thomas Nelson comme étant « scrupuleusement fidèle à l'original, tout en étant véritablement mis à jour pour améliorer sa clarté et sa lisibilité ».
On peut ouvrir le livre au hasard et lire ce qui se présente sous nos yeux. Le plus simple, cependant c'est de commencer par la première page : la Genèse qui rassemble des récits et répondent à nos grandes questions : comment commence la vie ? Comment entre-t-on en relation avec Dieu ?
Il est vrai que nous ne disposons pas d'un seul exemplaire d'un manuscrit original de la Bible . Mais nous n'avons pas non plus de copie originale de l'Iliade d'Homère, de quelque chose écrit par Platon, ni de tout autre document ancien important d'ailleurs. Ce qu’ils utilisaient comme papier à l’époque se détériorait facilement. Mais ce que nous avons, ce sont des copies.
Les écrivains de la Bible ont été inspirés par Dieu , mais ils étaient des « enfants de leur temps », leurs écrits étant déterminés par les contextes culturels dans lesquels ils écrivaient. Ce point de vue, tout en reconnaissant le statut particulier de la Bible pour les chrétiens, permettait des erreurs.
Les Bibles catholiques sont traduites à partir de l'hébreu (jusqu'au 19e elles se contentaient de partir du latin) et elles intègrent les livres deutérocanoniques. Les Bibles protestantes sont traduites à partir de l'hébreu et elles ne comportent en général pas les livres apocryphes.
La Bible chrétienne se divise en deux parties : l'Ancien Testament, qui comprend les livres qui précèdent la venue du Christ, et le Nouveau Testament (testament, à l'origine, signifie « alliance »). L'Ancien Testament rassemble les mêmes livres que la Bible hébraïque, mais les classe différemment.
Il existe actuellement plus de 3 030 versions dans plus de 2 011 langues disponibles sous forme numérique sur bible.com, des versions dans près de 1 900 langues sur Faithcomesbyhearing.com et un nombre similaire sur bibles.org de l'American Bible Society.
Les interprétations étant possibles on se retrouve avec des différences. Ensuite il y a les problèmes linguistiques. Chaque traduction de la bible peut modifier de près ou de loin certaines notions. Le grec est notamment rempli de mots polysémiques et la bible de métaphores, cela peut générer plusieurs versions.
Les gros caractères font généralement 10 à 11 points . Vous pouvez lire ce format pendant de longues périodes, ce qui le rend idéal pour lire, étudier, lire en public ou prêcher. Giant Print est souvent de 12 points ou plus. Cette taille est idéale pour tous ceux qui ont du mal à lire les polices plus petites ; c'est aussi idéal pour prêcher.
Les Bibles catholiques sont traduites à partir de l'hébreu (jusqu'au 19e elles se contentaient de partir du latin) et elles intègrent les livres deutérocanoniques. Les Bibles protestantes sont traduites à partir de l'hébreu et elles ne comportent en général pas les livres apocryphes.