Le patois est un système linguistique essentiellement oral, utilisé dans des espaces réduits par une communauté déterminée, et souvent perçu comme inférieur à la langue officielle nationale. Claude Hagège défend néanmoins le patois en rappelant que ce sont néanmoins des langues dotées d'une grammaire élaborée complexe.
Ce mot de patois est utilisé par les Français, surtout les Parisiens, pour désigner les langues alsacienne, bretonne, catalane, occitane, basque et corse, sans que leurs locuteurs spécifiques emploient ce terme péjoratif.
☛ Un patois est un dialecte social réduit à certains signes (faits phonétiques, règles de construction, mots particuliers) utilisé sur une aire géographique réduite et par une communauté généralement rurale.
Les patois romans les plus connus
L'occitan : aussi appelé langue d'oc (en opposition à la langue d'oïl), l'occitan est parlé dans le sud de la France ; Le catalan : ce patois français est présent dans les Pyrénées-Orientales.
alsacien ; basque ; breton ; catalan ; corse ; flamand occidental ; francique (sous ses différentes formes : francique luxembourgeois, francique mosellan, francique rhénan) ; francoprovençal ; langues d'oïl : bourguignon-morvandiau, champenois, franc-comtois, gallo, lorrain, normand, picard, poitevin-saintongeais, ...
Adi Bonzour (salut et bonjour en patois)
Òc-ben signifie mot pour mot ''oui-bien'', donc ''oui vraiment''. Òc-ben peut s'employer également dans le cadre du vouvoiement. Ça que la, tot lo mond ditz pas òc en çò nòstre / pourtant, dans notre région, tout le monde ne dit pas òc pour dire oui en occitan. Aquò vos espanta ?
Papè / Papi
Les prononcer "Pépi" et "Pipi" (enfin, à peu près). Le premier est attesté en Lomagne, le deuxième dans les Landes (Arnaudin). "Pair-bon" (prononcer entre "Paÿ-bou" et "Paÿ-boung") a existé pour dire "grand-père", au moins en Béarn et Landes. Il serait avisé de le remettre en usage, avec un sens affectueux.
Par exemple, « Que t'aimi » est la traduction de « Je t'aime » en patois landais. N'hésitez pas à utiliser au maximum cette expression dans votre relation.
En patois, comme en français et dans d'autres langues de la même famille, pour indiquer les grands-parents, les parents des parents (le père et la mère du père ou de la mère), l'on utilise souvent les adjectifs gran, gro, bon, « grand, gros, bon », avec les substantifs pare, mare, pappa, mamma, « père, mère, papa, ...
Podètz dire en occitan los cans pour parler des chiens. Los cans o los canhs selon les différentes prononciations. Mentre qu'en país mondin, en Lauragués o tanben a Pàmias / alors qu'en pays toulousain, dans le Lauragais ou encore du côté de Pamiers dans l'Ariège, vous dîtes los gosses.
Comment vas-tu ? : Cossí vas ? (Koussi bas ?) Comment ça va ? : Cossí va ? (koussi ba ?)
Justement, comment dit-on la famille en occitan ? Vous dites tout simplement la familha. La familha et puis parfois, on entend parler de l'ostalada. L'ostalada, où vous retrouvez justement le mot ostal.
Pour commencer, comment dit-on un chat en occitan ? Un gat ? Oui, vous pouvez dire un gat (un peu comme en espagnol).
En patois d'Anniviers la maison se dit : éhro ou mijong .
Survivances des parlers dialectaux : Le mot mamama (que l'on trouve aussi orthographié mamema) est empruntée aux dialectes alsaciens; les tours mamé et mamet constituent des emprunts récents à l'occitan mamé, de même que mamette (occ.
Même si le ch'ti n'est que très peu utilisé à Lille, il est intéressant de connaître quelques expressions dans le patois du nord. C'est aussi pour ça que nous aimons notre ville. "Cha va tisot ?" : Ça va toi ? "Freume tin clapet" : Tais-toi !
Un mot un jour : pour dire la pluie ou qu'il pleut j'avons entre autres » lai pio, lai plô, y'en rouche, il a châ brament, pleudre, ol a pleuvu, i plôt, la batrasse, le gârot, la ragasse ou rabasse : (averse), eune lagueu (ondée) la beurée (plutôt orageuse) pieuve ou pieuge « etc. !
L'estanquet, c'est le café, entendez le débit de boissons. L'estanquet vous écrivez en occitan L apostrophe E-S-T-A-N-Q-U-E-T. L'estanquet et parfois, l'estanguet qui dans sa prononciation francisée donne l'estanguet.
C'est la même chose que pour dire bonjour : adieu, adieu-siatz o adishatz. Adieu pour une personne (personne que vous tutoyez) et adieu-siatz ou adishatz pour une personne que vous vouvoyez ou plusieurs personnes.
vacha: dans le Dictionnaire du patois francoprovençal de Fontainemore - Traductions et exemples.
nos cantons, tandis que le mot simple fruit — fromage est restd local. l'institution de la fruitiere, et le mot en meme temps. le pain. » Bridel, sous Unna, ietnda, dit: « petit fromage maigre, pitance ».
bon vèspre ! ;bona serada ! bonne nuit ! bona nuèit ! [nuèch !]