L'alsacien (alsacien : Elsässisch, Elsàssisch ou encore Elsàsser Ditsch) est l'ensemble des parlers alémaniques et franciques traditionnels d'Alsace.
Strasbourg: Parler alsacien, c'est «moderne et un atout pour la jeunesse» Les grandes collectivités alsaciennes, le rectorat et l'Olca ont signé trois conventions pour renforcer sa politique linguistique régionale…
güete Morga / bonjour (le matin) scheener Noochmiddàà / bonne après-midi. e scheener Dàg / bonne journée. güeti Nàcht / bonne nuit.
Il est un fait qu'au-delà de ces querelles politiques, la pratique courante du dialecte régresse depuis la Seconde Guerre mondiale, bien qu'elle reste prépondérante (60 % des Alsaciens parlent encore le dialecte et la plupart sont bilingues français-alsacien) et beaucoup plus étendue que celle des autres langues ...
Après l'armistice, dans l'Alsace annexée de fait, l'allemand devient non seulement la langue officielle, mais la langue obligatoire.
- Ìch hà di liab. Je t'aime. - Ìch hà di garn. Je t'aime.
Différences de prononciation entre l'alsacien et l'allemand
Il se prononce comme un « a » en allemand. Le « e » alsacien se prononce comme un « é » français ou un « ê ». Il se prononce comme un « eu » en allemand. Le « b » alsacien se prononce comme entre le « b » et le « p » français.
De l'alémanique alsacien Schmutz (« bisou »).
Un schmoutz = un bisou
Et si vous voulez montrer à quelqu'un que vous l'aimez beaucoup, vous lui ferez un "decker schmutz" (un gros bisou !).
1 – « Tu es alsacien ? Tu parles Allemand alors ?! » Soit le cliché par excellence qui énerve un alsacien par dessus tout. La proximité avec la frontière Allemande et une histoire parfois commune, forge dans l'esprit de la plupart des français et étrangers un amalgame entre Alsace et Allemagne.
Papapa, schlass, schmoutz...
Strasbourg est une ville pauvre et inégalitaire, où des quartiers possèdent un revenu de 666 € par mois, où le temps-partiel et l'intérim gagnent du terrain tandis que le salaire moyen stagne. Ce n'est pas forcément très drôle ou agréable à réaliser, mais c'est aussi ça, comprendre Strasbourg.
L'histoire vous dit peut-être que l'Alsace est un pays allemand ; mais le présent vous prouve qu'elle est un pays français. Il serait puéril de soutenir qu'elle doit retourner à l'Allemagne parce qu'elle en faisait partie iI y a quelques siècles.
En Alsace, baiser ; bisou : Viens me faire un schmutz. (On rencontre aussi la graphie schmoutz.)
Joyeux anniversaire en Alsacien (Guëta Geburstàg !)
Le drapeau « Rot un Wiss » Rot un Wiss se traduit de l'alsacien par rouge et blanc. Il s'agit des couleurs traditionnelles de plusieurs villes d'Alsace.
Au fil de la guerre franco-allemande de 1870-1871, dont la Prusse est la tête de file, l'opinion publique allemande souhaite un rattachement de l'Alsace-Lorraine à l'Allemagne avec des arguments historiques, ethniques et linguistiques (revendications d'appartenance à la germanité) alors que les gouvernants avancent des ...
L'alémanique, parlé sur la majeure partie du territoire alsacien et le francique rhénan, parlé dans le nord de l'Alsace (Alsace bossue et région de Wissembourg) appartiennent au groupe du haut-allemand ou allemand supérieur.
Le traité de Versailles, le 28 juin 1919, indique ainsi que les Alsaciens-Mosellans sont réintégrés de plein droit dans la nationalité française , excepté les enfants de père allemand installé en Alsace après 1870. Amertume et ressentiments apparaissent rapidement dans la population.