Un anglicisme est un mot, une locution, une construction, une expression ou une orthographe emprunté au lexique de la langue anglaise et qui est critiqué dans la francophonie lorsqu'il est employé au détriment de la langue française.
Pour corriger ces erreurs, il faut avoir recours à des dictionnaires ou à des ouvrages qui portent spécifiquement sur les anglicismes, comme Le Colpron, le Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada, le Lexique analogique ou le Guide anglais français de la traduction.
“L'usage d'un certain vocabulaire anglais est devenu la marque d'une appartenance professionnelle”, réfléchit Agnès Vandevelde-Rougale. Un jargon en franglais, que l'on incorpore sur le mode du mimétisme. “C'est plutôt une acculturation qu'un apprentissage direct.
(Populaire) Ce que l'on se doit de posséder.
Pour lutter contre les anglicismes parfois douteux, il est bon de se faire l'effort personnel d'utiliser la version française adaptée pour décrire une action, un contexte ou une situation. Il existe de nombreux mots dans le dictionnaire français dont certains ne sont quasiment plus utilisés.
Les expressions être en amour et tomber en amour sont largement utilisées au Canada dans la langue parlée. Elles sont toutefois critiquées parce qu'il s'agit de calques des expressions anglaises to be in love (with) et to fall in love (with). Ce sont des canadianismes.
L'emploi du nom item dans la langue générale et dans la langue administrative constitue, dans la plupart des cas, un anglicisme.
Différence entre a et à
- a provient du verbe avoir conjugué au présent de l'indicatif : il a. - à est une préposition. La façon la plus simple pour les distinguer est de mettre la phrase dans un autre temps comme l'imparfait. À l'imparfait, "a" devient "avait" tandis que "à" ne change pas.
Les mots transparents ou « vrais amis » sont des mots de langues différentes qui ont la même forme (ou presque) et la même signification.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
L'article 24 de ses Statuts précise que « la principale fonction de l'Académie sera de travailler avec tout le soin et toute la diligence possible à donner des règles certaines à notre langue et à la rendre pure, éloquente et capable de traiter les arts et les sciences ».
Du latin figere (« ficher en terre », « planter ») via son participe fixus (« fiché », « enfoncé » d'où « fixé », « fixe »). Pour l'anglicisme, vient de l'anglais to fix, (« réparer »).
Item ne s'abrège pas (à la différence de idem). Item adv. = de même, en outre, en plus (pour éviter une répétition dans un compte, une énumération, une facture, etc.).
2 — Chum. Le mot chum a plusieurs sens, ce qui le rend assez difficile à comprendre pour les non-initiés. En effet, un chum peut être un amoureux (un jules), un conjoint de fait, un mari, un ami ou un camarade. Julie explique que c'est en sortant avec ses chums de filles qu'elle a rencontré son nouveau chum.
Au Québec, le mot blonde est employé comme synonyme de « petite amie », « maîtresse », « concubine ». Dans ce contexte, ce mot n'a aucun lien avec la couleur des cheveux. Un homme peut donc avoir une blonde rousse, une blonde brune ou une blonde blonde. La blonde de Jules est brune.
En réalité, c'est la dopamine et l'ocytocine qui concrétisent la véritable sensation de tomber en amour. Elles impliquent les mêmes douze zones cérébrales et on les retrouve dans le lien de couple et celui du parent-enfants. L'ocytocine a un rôle extrêmement important dans l'attachement envers l'autre.
On est passé d'une forme verbale, you must have, « vous devez avoir », à un substantif, un must (have).
Du néerlandais ijsberg (« iceberg »), composé de ijs (« glace ») et berg (« montagne »). Orthographe anglicisée par ice (« glace »).