Grec et arabe, 24 lettres
Le premier, avec son mot αλληλοεξουδετερωνόμασταν, parle de « se compléter mutuellement » alors que le second a le mot أَفَإِستَسقَينَاكُمُوهَا pour désigner le « droit d'utiliser de l'eau ».
Même le mot "artichaut" qui ne vient pas de Bretagne ! Avec l'arrivée des rapatriés d'Algérie en 1962, après la décolonisation, les mots merguez, méchouis, sont entrés dans le langage courant.
Le vocabulaire comprend 60 000 mots. Les grammairiens arabes prétendent que toutes les racines de leur langue ont été primitivement des verbes, et ils élèvent considérablement le nombre de ces racines. Il est en réalité de 6000.
Ces pays sont : le Maroc, la Mauritanie, l'Algérie, la Tunisie, la Libye, l'Égypte, le Soudan, Djibouti, la Somalie, l'Arabie Saoudite, le Koweït, le Qatar, les Émirats Arabes Unis, Oman, le Yémen, la Palestine, la Jordanie, la Syrie, l'Irak et le Liban.
La Jordanie, havre de paix et hub de l'apprentissage de l'arabe au Moyen-Orient. Le Liban et la Syrie ont longtemps été les destinations privilégiées des étudiants occidentaux souhaitant apprendre l'arabe dans la région.
مهلًا؟ ماذا تكون "سيربروس"؟
Barda: équipement du soldat, chargement encombrant.
Voilà un mot qui résulte de la conquête de l'Algérie par la France. Ces mots arabes ont été entendus par des soldats français, ce sont essentiellement des emprunts oraux, souvent fidèles à leur première signification.
حسنا، أين (توني) الآن؟
Hostetler, qu'est-ce que tu fous? (هوستيتلر)، ما الذي تفعله؟
"لكن الآن أعلم أن هذا جيد".
Il est issu, comme toutes ses traductions dans le monde, du mot arabe de tradition soufie kahwa, qui signifie : « ce qui ravit et incite à l'envol ».
L'anglais peut être vu comme étant une langue plus précise dans la mesure où nombreuses sont les expressions "consacrées", que l'on ne retrouve pas en français. Les néologismes y sont également beaucoup plus fréquents.
hbibi (habibi) : Mon amour.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
C'est le cas de « wesh », qui vient d'un mot algérien signifiant « quoi » et qu'on peut placer à peu près n'importe où dans une phrase. À noter que « Wesh, ma gueule », signifie : « Oui, mon pote », de manière très affectueuse.
Étymologie. De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Si vous voulez dire je t'aime à une personne d'origine marocaine, dîtes lui “Nbrick”. D'autres pays utilisent aussi ce terme très apprécié.
Avec un Produit National Brut par habitant de 12.000 dollars, les Emirats Arabes Unis figurent parmi les Etats les plus riches du monde.
On peut aisément citer l'Algérie, le Bahreïn, le Tchad, les Comores, le Djibouti, l'Égypte, l'Érythrée, l'Irak, la Jordanie… Il y a également les Koweït, le Liban, la Libye, la Mauritanie, le Maroc, l'Oman, la Palestine, le Qatar, l'Arabie Saoudite, la Somalie, le Soudan, la Syrie, la Tanzanie…
En quoi les dialectes sont-ils différents de l'arabe littéraire ? Chaque arabophone natif vous dira que son dialecte est le plus proche de l'arabe littéraire.