exp. ما المقصود بذلك؟
Interjection. Selon qu'elle soit orthographiée en un seul, en deux ou en plusieurs mots, interjection ou locution interjective qui exprime une insulte. Celle-ci traduit la colère, l'agacement.
Tu es beau : Nta zwin.
حسنا، أين (توني) الآن؟
(إليوت)، ماذا تفعل ؟ Stefan, qu'est-ce que tu fais ?
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Hostetler, qu'est-ce que tu fous? (هوستيتلر)، ما الذي تفعله؟
Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
Du baba (papa) à la mère, des emplois parallèles en arabe marocain et dans les parlures jeunes en France.
Si vous voulez dire je t'aime à une personne d'origine marocaine, dîtes lui “Nbrick”. D'autres pays utilisent aussi ce terme très apprécié.
L'expression "entière" consacrée pour jurer devant Dieu, c'est (désolé pour la transcription en français !) "Wallah La Radim", qui signifie "par Dieu le majestueux" et qui, si l'on devait la retranscrire plus correctement, devrait être prononcée "Wallah Al-Adime".
Tah est un mot d'argot très utilisé par les adolescents et les jeunes adultes. Il est emprunté à l'arabe, où il est l'équivalent de différents mots grammaticaux : comme ou de , selon le contexte.
Adjectif. Pourpre, de couleur pourpre.
"لكن الآن أعلم أن هذا جيد".
L'arabe est une habitude de la langue et donc quiconque parle arabe est un Arabe ! » Si ces mots ont effectivement été prononcés par le prophète de l'islam, le lien entre langage et identité culturelle s'est donc trouvé reconnu et affirmé au moment même où l'arabe a entamé sa prodigieuse expansion dans la première ...
Kono, qu'est-ce que tu as ? ماذا لديكِ يا "كونو"؟
Littéralement « mon amour ». Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī. Forme de la racine ح ب ب (ḥ b b).
En Algérie, on dira “mama” (ماما) pour dire maman.
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).