Le mot «seum» nous vient du mot arabe «sèmm», venin. Il fait partie des plus ou moins 250 mots arabes entrés dans la langue française, des plus anciens tels «sirop», «azur» aux plus récents tels «clebs», «smala», en passant par «nouba» ou «ramdam».
"Avoir le seum" signifie tout simplement être énervé, en colère, agacé ou même dégoûté. Cela peut également faire référence au fait de jouer de la malchance ou d'avoir la poisse dans un domaine particulier ou en général. Exemple : Vous avez un rendez-vous important et votre train a du retard ?
Le mot seum , qui s'emploie surtout dans l'expression avoir le seum , est d'origine arabe, c'est un emprunt à l'arabe. Le mot d'origine appartient à la famille du mot sma , sèmm , qui signifie « venin, poison ». En arabe, par extension, il peut aussi prendre le sens de « jalousie » et de « rage ».
YOLO est l'acronyme de «You Only Live Once» (Tu ne vis qu'une fois), phrase extraite de la chanson The Motto du rappeur canadien Drake, disque de platine aux USA en 2011.
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
Daron, daronne : père, mère
Au XIIIe siècle, un daron est une petite forteresse. Son sens évolue peu à peu vers le « maître » du lieu. Dès le début du XVIIIe siècle, daron signifie « père » et c'est aussi, selon le Trésor de la langue française, un « sobriquet que les ouvriers donnent à leurs bourgeois ».
Définition "dabes"
n.m. Homme qui a donné naissance à un ou plusieurs enfants (ex: père de famille, mon père-->papa).
Enfin, les jeunes peuvent régulièrement se plaindre d''avoir le seum', ce qui est une expression pour dire que l'on est horripilé au plus haut point. Le terme 'seum' vient du mot arabe 'sèmm' qui signifie 'venin'. Autrement dit, quand on a le seum, on a la rage.
Vous avez le "seume" contre moi. You have the "seume" against me. La chanson SEUM vous donne une sensation unique dans votre vie. The SEUM song gives you a unique feeling in your life.
Familier. Grande paresse ; envie de ne rien faire : Avoir la flemme.
Locution verbale - français
(Missouri) Contraction de tu vas, dans son sens de semi-auxiliaire indiquant un futur proche.
Ken : Faire l'amour. Exemple : « La première fois que je suis allée chez lui, on a ken. »
Le sang. Aujourd'hui devenu un grand classique, « le sang » est un diminutif de « le sang de la veine ». L'expression désigne un ami si proche qu'il est comme de notre propre sang et vient du grand maître Jul. Il est souvent raccourci en « le s ».
Wesh: Ce mot signifie oui, je suis d'accord, mais il peut s'utiliser pour dire bonjour.
Au début du XXe siècle, « blaze » désignait les armoiries – « les numéros » – permettant de différencier les prisonniers entre eux. Les bandits, et autres délinquants se sont alors approprié le terme qui, au fil du temps, s'est fait une place dans le cercle des classiques de l'argot français.
Si votre progéniture vous affuble du qualificatif de «daron» ou de «daronne», pas de panique. Dans le langage des ados, le mot veut dire «père» ou «mère».
Un daron est alors un petit château. L'étymologie du mot reste débattue. Peut-être vient-il de l'ancien français «daru» (fort).
Interjection. (Islam) Par Allah. (Populaire) Renforcement du caractère impérieux d'une déclaration, sans référence au divin.
Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Kono, qu'est-ce que tu as ? ماذا لديكِ يا "كونو"؟
Exemple : "Fais belek, tu vas tomber ! " "Belek" vient de l'arabe : attention, il s'agit le plus souvent d'un conseil amical pour prévenir quelqu'un d'un danger potentiel. Traduction : Fais gaffe !