Hamar est un prénom qui dénote une personnalité ambitieuse. En bref, il s'agit d'une personne opiniâtre, volontaire, qui est en demande d'attention. Hamar a un défaut : il peut se montrer assez imprudent, tout en étant quelqu'un de déterminé.
Hmar : idiot, bête, nul, âne, bouffon...
hamra f ., hmar m .
يالي من حمــار, كل قصـب السكــر أللدي أستطيــع مصه...
Les traductions de âne en Arabe marocain, entre autres, sont : حمار, حمارة, دحش (nous avons trouvé des traductions de 4).
"كَلْبٌ" (kalbon)
Dans le dictionnaire français - algérien nous avons trouvé 3 traductions de cheval , y compris : εewd, عؤد, عـود .
Comment dire mon amour en algérien ? hbibi (habibi) : Mon amour.
L'Algérie (/al. ʒe. ʁi/ ; arabe : الجزائر (al-Jazā'ir) ; et arabe algérien : دزاير (Dzayer) ou الجزاير (Djazaïr) ; en tamazight ⴷⵣⴰⵢⵔ (Dzayer) est un pays d'Afrique du Nord faisant partie du Maghreb.
(Familier) Amusement, rigolade, moment sympathique.
Le mot en arabe tunisien pour désigner l'âne est bhim.
Le mot Psartek, peut aussi s'écrire bsartek, psahtek et sartek. Il signifie bravo, félicitations, bien joué. Les ados l'utilisent pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose, pour faire un compliment à quelqu'un. Par exemple : "Psartek, tu as eu ton Bac !".
Le mot bsahtek , qui s'écrit aussi bsartek et sartek , signifie « bravo, félicitations, bien joué ». On l'emploie pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose. Il sert aussi à complimenter quelqu'un qui a fait une bonne action, avec le sens de « c'est bien, respect pour ce que tu as fait ».
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
En phonétique, cela s'écrit Layla sa3ida. On peut aussi dire bonne nuit « إصبح على خير », qui s'écrit Sabah al kheir.
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Dans algérien , mouton se traduit par : kbeš, كبش .
vache en algérien
Les principales traductions de vache dans le dictionnaire français - algérien sont : begra, بڨرة .