Dans un pays où une personne de couleur est fréquemment appelée kahlouche, (terme que l'on pourrait traduire par « noiraud » mais dont la portée péjorative est souvent comparable à celle du mot « nègre » (1)) ou oussif (« esclave », « serviteur »), lutter contre les préjugés raciaux n'est pas simple.
Étymologie. (Date à préciser) De l'arabe كحل , khal (« noir ») qui désigne la couleur noire, qu'elle soit utilisée pour une personne ou décrire une teinte foncée. Terme qui provient originellement de l'antimoine connue sous le nom de Khôl utilisé en tant que cosmétique.
Babay, Bambara : termes les plus usités pour désigner les Noirs. Chadi : « singe » dans le dialecte algérien, souvent réservé aux personnes qui n'ont pas été gâtées par la nature, mais aussi aux Noirs. Ch'naoua : sobriquet utilisé par les Noirs du Sud pour évoquer les Blancs du Nord.
C'est le temps de la kehla, le "pa", "la noire [2][2]La kehla veut dire la "noire", c'est ainsi aussi qu'on désigne…", pour dire la familiarité avec l'univers du pistolet automatique.
Étymologie de « khel »
(Date à préciser) De l'arabe كحل , khal (« noir ») qui désigne la couleur noire, qu'elle soit utilisée pour une personne ou décrire une teinte foncée. Terme qui provient originellement de l'antimoine connue sous le nom de Khôl utilisé en tant que cosmétique.
Le GHB est un dépresseur du système nerveux central qui cause la somnolence et réduit le rythme cardiaque. Il sert à traiter les troubles du sommeil, mais peut être dangereux en cas d'abus.
Le nom « pieds-noirs » désigne les Français originaires d'Algérie et, par extension, les Français d'ascendance européenne installés en Afrique française du Nord jusqu'à l'indépendance, c'est-à-dire jusqu'en mars 1956 pour les protectorats français de Tunisie et du Maroc, jusqu'en juillet 1962 pour l'Algérie française, ...
"Pieds-noirs", c'est le surnom donné aux rapatriés d'Algérie d'origine européenne, dans les années 1950/1960. Mais d'où vient-il ?
- kabyle : akli, plur. aklan, « esclave », « noir ».
ما اسمك؟ Quel est ton nom ?/ Comment t'appelles-tu ? Mon prénom est/ Mon nom est/ Je m'apelle … ما هو عمرك؟
En langue arabe, "Je m'appelle" se dit "إسمي" (exemple avec le prénom Charbel). En langue anglaise, "Je m'appelle" se dit "My name is" (exemple avec le prénom Barbara). En langue turque, "Je m'appelle" se dit "Benim adım" (exemple avec le prénom Boran).
En langue kurde, "Comment ça va?" se dit "Çonî?". En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟ ".
Al-ḥamdu li-l-lāh.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Formé sur le mot «sahha» qui désigne la santé, bonne ou mauvaise, en arabe standard et dialectal, «bsahtek» est une locution communément utilisée aujourd'hui pour dire «bien joué !», «bravo !» ou encore «la classe !».
Traduction de "Non !" en arabe. لا! لا تفعل! لا تفعلي!
Shoukran (شكراً) signifie simplement « merci ».
Ce mot peut être utilisé par des locuteurs de n'importe quel dialecte arabe, dans tous les pays arabophones, que ce soit dans un contexte formel ou informel. Shoukran vient de la racine verbale shakara, qui signifie « remercier ».
Formules de politesse marocaines
Réponse : wa 'aleikoum as-salâm. Bonjour : sabâh el-kheir. Bonsoir : masa' el-kheir. Au revoir : bisslâma.
Afak : s'il vous plait. Naâm : oui. Ayeh ; oui.
مالذي تفعلةُ هنا ؟ Qu'est-ce-que tu fais ? ما الذي تفعليه؟