Le traducteur freelance est un professionnel qui a le statut de travailleur indépendant. Suivant les termes de son contrat freelance, il transpose un texte d'une langue source à une autre.
En France, le métier de traducteur freelance n'est pas une profession libérale réglementée. Ainsi, aucun diplôme n'est requis pour l'exercer. Cependant, pour fournir un travail de qualité, il est recommandé de suivre une formation spécialisée en traduction.
Le régime social du traducteur freelance
Vous pouvez être : Travailleur non-salarié (TNS) : c'est le cas du micro-entrepreneur, de l'entrepreneur individuel et le gérant d'EURL.
Elle dépend de son expérience, de sa spécialisation, de son statut (libéral, salarié ou militaire). Pour un traducteur débutant : entre 2 000 € et 3 000 € brut (source APEC). Armée de terre : 1 384 € net mensuel dès l'affectation (hors primes pour un célibataire sans charge de famille).
Le métier de traducteur nécessite un minimum de bac +2. Un bac +3 spécialisé dans des langues étrangères ou des traductions comme LEA ou LLCE est également un cursus qui ouvre sur ce métier. On peut même continuer avec un Master 2.
Le traducteur est une personne rigoureuse.
En outre, il doit utiliser la terminologie la plus adéquate en fonction du contexte et du domaine. Il doit aussi adapter son style en fonction du public visé. Un bon traducteur doit donc être capable de jongler avec les différents styles d'écriture et registres.
Les traducteurs travaillent souvent dans l'import-export, le marketing et la promotion des ventes ; parfois dans la communication. ils sont beaucoup moins nombreux à exercer dans l'édition (traduction littéraire) ou l'audiovisuel (doublage, adaptation).
Le salaire d'un traducteur consécutif
C'est le mode d'interprétation qui connaît les honoraires moyens les plus élevés : 751 euros brut la journée. Parmi les interrogés, plus du tiers facturent même plus de 800 euros brut le jour de travail.
D'abord il faut vous créer un compte sur HERMES, la plateforme de recrutement mise en place par Netflix en mars. Vous devrez d'abord effectuer des tests pour que votre niveau soit évalué. Si vous êtes retenu, vous pourrez participer à la traduction des centaines d'épisodes de la base de données.
Les traducteurs littéraires débutants peuvent espérer une rémunération allant du SMIC à 2 000 € brut par mois. Les traducteurs littéraires expérimentés peuvent gagner entre 3 000 € et 5 000 € brut par mois.
En résumé, la maîtrise des langues source et cible, la connaissance approfondie de la grammaire, de l'orthographe et de la syntaxe, la compréhension du contexte et l'utilisation efficace des logiciels de traduction et d'outils linguistiques sont des compétences techniques essentielles pour devenir un bon traducteur.
Pour devenir traducteur freelance, vous devez vous inscrire à l'Urssaf, car vous allez exercer une activité libérale. Si vous êtes demandeur d'emploi ou si vous bénéficiez de minimas sociaux, vous pouvez bénéficier d'une aide à la création d'entreprise : l'ACCRE (Cerfa n° 13584*02).
La formation pour devenir sous-titreur
Il n'existe pas de formation type donnant accès au métier de sous-titreur. De nombreuses universités proposent cependant des masters en traduction spécialisée ou des filières de langues qui incluent des spécialisations en traduction.
Pour exercer le métier de traducteur, il est possible de suivre différents cursus, généralement de niveau bac +3 à bac +5, au sein d'une école de traduction ou en suivant une formation de type Licence - Master en université ou institut.
Pour devenir traducteur audiovisuel, il faut être passionné par les métiers de langue. Il faut en maîtriser plusieurs. Ensuite, il faut suivre une formation adaptée. En principe, il est idéal d'avoir un bac + 5 pour exercer ce métier.
Bien que les traductions de Google et de Microsoft soient relativement bonnes à partir de l'anglais, celles de DeepL Traducteur sont de meilleure qualité. Nous avons demandé à DeepL Traducteur de traduire le compte rendu d'un quotidien français, et le résultat est parfait.
La plus grande différence entre l'interprétation et la traduction réside dans le support de chaque service : les interprètes traduisent oralement la langue parlée, tandis que les traducteurs traduisent la langue écrite.
Pourquoi choisir le métier de traducteur ? Être traducteur, c'est avant tout jongler entre plusieurs langues ! Mais être traducteur, c'est également aimer découvrir de nouvelles choses et construire des ponts entre différentes cultures dans un monde de plus en plus globalisé.
Protranslate.net est un fournisseur de services de traduction professionnels en ligne et vous pouvez facilement postuler pour un emploi de traducteur freelance! Pour être traducteur freelance à Protranslate, il vous suffit de cliquer sur le bouton Postuler maintenant" en haut de la page.
Supertext recherche des rédacteurs, des traducteurs et des correcteurs.
Ils doivent être capables de communiquer de manière claire et précise, tout en restant neutres et objectifs. Le métier d'interprète exige également une grande concentration, une capacité à gérer le stress et une excellente mémoire à court terme pour traduire rapidement et de manière fluide.
Pour devenir traducteur ou interprète, mieux vaut miser sur un diplôme de niveau Bac+5. Les masters Industrie de la langue et traduction spécialisée, Traduction professionnelle et spécialisée ou encore le master Métiers de la traduction et de la communication multilingue et multimédia sont des formations envisageables.
On peut aisément trouver des outils qui nous permettent de faire de la traduction de manière gratuite, comme Google Translate, Bing Translate ou encore Deepl.