-Kun et -chan ont une utilisation très proche, à la différence que -kun s'emploie pour des personnes de sexe masculin, et chan des personnes de sexe féminin.
Kun (君) : On utilise généralement ce suffixe pour parler à un garçon plus jeune ou du même âge que nous-même.
ちゃん : le suffixe chan
ちゃん est un suffixe familier, très courant, utilisé par les adultes quand ils s'adressent aux enfants (surtout aux filles), par les filles entre elles, ou par les garçons envers des filles plus jeunes ou de même âge, avec une nuance affectueuse.
Chanちゃん Chan est l'honorifique le plus informel de tous. Il serait en fait le dérivé de « San » prononcé par des enfants qui ne pouvaient pas dire « San » correctement. Cette petite erreur était considérée comme mignonne et est restée dans la langue.
Pour marquer un respect envers son ainé qu'il soit un camarade de classe, de sport ou de travail. Quand utiliser le suffixe senpai ? Après le nom de votre ainé, par exemple M. Tanaka, deviendra Tanaka Senpai.
Bien que “kun” implique une sorte de “tension” parce que c'est pour les garçons – comme “dono”, “Chan” est beaucoup plus tendre, plus intime, et a un petit sentiment “drôle” qui s'y rattache. Donc, des amis très proches utilisent “Chan” pour s'appeler même s'ils sont des garçons.
En raison de l'évolution sociale à travers les années de la communauté des passionnés de culture nippone, la majorité d'entre eux se considèrent désormais comme des otaku en définissant ce terme par toute personne passionnée uniquement de japanimation, de mangas ou du Japon sans les connotations d'isolation sociale.
Dans la culture japonaise, le senpai (先輩, parfois transcrit sempai) est l'élève avancé et le kōhai (後輩, parfois transcrit kouhai) est le jeune élève. Le senpai a un rôle de tuteur auprès du kōhai et de relais de l'enseignement du sensei, le professeur ; en retour, le kōhai doit le respect au senpai.
Saikeirei est le plus formel de ces trois saluts et est utilisé avec un ton plus sérieux. Généralement utilisé pour témoigner du respect à une personne de très haut statut, comme l'empereur, ou pour montrer un fort sentiment de culpabilité ou s'excuser.
?? Senpai (先輩、せんぱい)
Comme "Sensei", s'utilise indifféremment selon le sexe, et ne suit pas obligatoirement le nom. Vous pourrez le trouver transcrit en "sempai".
Pour saluer quelqu'un, l'usage est de s'incliner poliment, en baissant légèrement la tête, les yeux tournés vers le bas, le dos droit, les deux bras le long du corps pour les hommes ou les mains posées à plat sur les cuisses pour les femmes.
Et c'est à ce moment là de la journée qu'apparaît le mondialement connu « Konnichiwa » (こんにちは) pour dire bonjour en japonais. En Kanji, il s'écrira 今日は. Il n'y a pas de formule raccourcit pour cette expression.
Les salutations. Le salut (o-jigi) est probablement l'attribut de l'étiquette japonaise qui est le plus connu hors des frontières du Japon (le o est honorifique mais ne peut pas être enlevé pour ce mot).
Ce terme qualifie les otaku filles (ou otakettes). À l'origine, il désignait les lectrices de Boy's love, manga ayant pour sujet une relation amoureuse entre deux hommes, et qui destiné un public féminin. Le sens du mot a ensuite glissé vers une acceptation péjorative.
Nom commun
(Néologisme) (Péjoratif) Personne non-japonaise obsédée par la culture japonaise.
Adjectif. Qui aime le Japon, les Japonais ou la culture japonaise.
Je dirais les nippophones.
on ne dit pas au revoir au Japon, sauf pour au revoir définitif qui se dit alors sayonara. Pour merci c'est arigato (prononcer aligato), merci beaucoup : aligato gozaïmass.
Je vais bien en japonais : « Genki » ça va en japonais
Vous pourrez aussi des expressions plus familière et moins polies qu'on utilise entre amis telles que : Genki da (元気だ) : Je vais bien, ça va. Genki da yo (元気だよ) : Mais oui ça va. Ou simplement : Genki (元気) Ça va.
Sayonara (さようなら) : Attention en japonais ce terme exprime un « au revoir » avec un sens d'adieu. Or, dans la culture locale, dire Sayonara reviendrait à affirmer par avance que le lien sera potentiellement brisé… !
Le remerciement classique
Arigatô gozaimasu ありがとうございます est l'expression classique pour dire merci que l'on retrouve dans tous les manuels de langue.
Dire non en japonais se dira いいえ iié de manière formelle, ou encore いや iya si l'on est plus proche. Parfois, on pourra également utiliser うーん uun', en laissant bien traîner le premier son. Cependant, les coutumes de politesse japonaise n'aiment pas le refus trop franc.
Voici quelques-unes des expressions les plus courantes que vous devriez entendre pour dire merci en japonais : Arigato Gozaimasu ! Domo Arigatou !
Ne plantez jamais vos baguettes dans la nourriture (ce ne sont pas des pics à brochette), sauf pour couper les aliments. Ne les enfoncez pas dans les plats non plus (servez-vous en surface), et ne les utilisez pas pour déplacer un récipient (utilisez vos mains !). On ne partage jamais ses baguettes.
Les gens s'assoient sur les talons, sans poser les fesses par terre, bien campés sur les pieds posés à plat. C'est confortable et stable, pas fatiguant à tenir, contrairement à la position que prennent la plupart des Occidentaux, qui eux, se perchent sur les orteils.