Incha'Allah est une transcription francophone de la formule arabe (ar) إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ (In Shaa Allah en translittération baha'ie) qui signifie « si
Allah (Allāh, écrit الله) est le mot arabe qui désigne « Dieu », et signifie littéralement, « le Dieu » avec un article défini, faisant référence à un Dieu considéré par principe comme unique, le « dieu unique » des religions monothéistes.
Inchallah est une expression arabe signifiant "Si Dieu le veut". Elle s'écrit: إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ et se prononce Inchaelah, utilisée pour...
Les chrétiens qui disent insh´Allah <<<< " <= inch'allah = "si dieu veut" donc même un chrétien peut le dire !! ...
Lorsque quelqu'un dit "kheir inchallah", cela signifie "que cela aille bien, si Dieu le veut" ou "si Dieu le veut, tout ira bien". Si vous voulez répondre à cette expression de manière appropriée, vous pouvez dire "Amine", ce qui signifie "Ainsi soit-il".
Mais, vous pouvez également dire inchallah ou répondre tout simplement « D'accord, au revoir ! ».
Qu'il soit plutôt ferme et donne de l'importance à son vœu car rien ne peut contraindre Allâh سبحانه وتعالى. Allâh a promis de répondre aux invocations. On n'a donc pas besoin dans ce cas de dire inchâa Allâh.
Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe « wAllah » (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » ou par Dieu (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ...
«Inch allah» est plus profond. Il révèle un sentiment général en terres islamiques que tout ce que nous faisons est en quelque sorte décidé par allah. Pour les croyants musulmans, la volonté divine s'applique dans les relations internationales aussi bien que dans les politiques nationales.
Nom arabe désignant le Dieu unique, adopté par les musulmans et aussi par les chrétiens arabophones. Le nom d'Allah vient de al-Ilah, qui signifie le Dieu ; dès avant l'islam, il paraît avoir désigné le dieu suprême à La Mecque.
(Date à préciser) De l'arabe والله , wallāh (« pardieu »).
Étymologie. De l'arabe ما شاء الله , mā šāʾAllāh (« Dieu l'a voulu »), composé de ما , ma (« que »), شاء , sha (« vouloir ») et الله , Allāh (« Dieu ») → voir Mashalla et Allah.
Le terme « machallah » est une expression religieuse qui signifie « Dieu est grand ». Elle est utilisée pour exprimer la reconnaissance envers Dieu lorsqu'une personne a eu de la chance ou lorsqu'elle a réalisé un exploit.
Le plus grand nom est (Al-Hayy Al-Qayyum) Ibn Al-Qayyim a dit: "L'attribut de la vie (Al-Hay) comprend tous les attributs de la perfection et la nécessite, et l'attribut de Qayyumiyyah (autosuffisance) comprend tous les attributs des actions, et c'est pourquoi Dieu, s'il est appelé par le plus grand nom sacré, il ...
والله تعالى أعلم... والسلام.
Remercier et répondre
De rien. Avec la famille et les amis, il est courant de dire « min eyooni » au lieu de « afwan ».
Mais, cette expression peut aussi vouloir dire qu'on espère profondément que la chose qu'on souhaite se réalise. Donc, lorsqu'on utilise l'expression “inchallah ”, cela signifie qu'on s'en remet totalement à la volonté d'Allah.
Al adhim donne le sens de grandeur et de puissance : wallah al adhim pourrait donc se traduire par « par Allah le très grand ». Comme c'est une retranscription de l'arabe en alphabet latin, il existe beaucoup de graphies différentes, dont wallah hadim , wallah la radim , etc.
Il est dérivé de l'arabe algérien "Wech rak" qui se traduit par "Comment ça va ?". Wesh s'emploie également comme terme de salutation en France. Apparu dans les années 90 via la culture hip-hop, ce terme est entré en 2009 dans le Petit Robert.
Wallah, pour attester de sa bonne foi
Très couramment utilisé par les jeunes dans les collèges et lycées, Wallah ponctue la plupart de leurs paroles. Dans le langage informel, il signifie Sérieux ? ou encore Jure !
Dans l'islam
Le mot se prononce « Âmîne » (آمين) en arabe (avec un a et un i longs). Il se rattache à la racine '-M-N qui donne l'idée de confiance et la forme verbale 'amana (« croire »), laquelle produit aussi le nom verbal imân (« foi ») ; le participe actif donne mou'min (« croyant »).
Dans la religion musulmane quand elle est pratiquée en français, le mot amin s'emploie à la fin des prières. Lorsqu'un imam l'utilise pour ponctuer une prière, et que les fidèles répètent ce mot avec lui, il a le sens de « ainsi soit-il ». Il sert alors à exprimer son adhésion au contenu de la prière.
"Allahou Akbar" ou "Allahu akbar" signifie "Dieu est le plus grand" en arabe. Il faut ajouter le son "ou" à la fin du mot "Allah", qui désigne Dieu, pour respecter la grammaire exacte. Cette formule est très utilisée en islam et elle est appelée le "takbir".
Interjection. Formule par laquelle les musulmans et les chrétiens arabes expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.