Le choix du prénom en Chine. En Chine, il n'existe pas de liste de prénoms courants dans laquelle les futurs parents peuvent choisir le prénom de leur enfant. Chacun peut inventer le prénom qu'il souhaite en le composant de caractères chinois dont il apprécie la signification ou la résonance.
wǒ de míng zì shì BLANC Marie. Mon nom est BLANC Marie. 我 的 wǒ de correspond à “mon /ma /mes” formé du pronom personnel 我 wǒ “je /moi” et de la particule de possession 的 de. 名字 míng zì correspond à “nom/prénom” car les Chinois donnent leur nom/ prénom de façon complète.
Traduction de « nom de famille » en chinois
Un nom chinois 姓名 (xìng míng) se compose de deux parties : le 姓 (xìng, le nom de famille) et le 名 (míng, le prénom).
« 你 (Nǐ) » signifie « tu » et « 好 (hǎo) » signifie « bien ». « 你好 (Nǐ hǎo) » signifie bonjour. Vous pouvez utiliser « 你好 (Nǐ hǎo) » pour saluer les gens que se soit le matin, l'après-midi, le soir ou après minuit.
Ordre des éléments. Un nom chinois s'écrit en commençant par le nom de famille suivi du prénom, donc « Jean-Paul Dupond » deviendrait en chinois « Dupond Jean-Paul ». Les Chinois s'appellent usuellement par leur nom complet et non pas par le seul prénom (surtout si le nom est composé de deux caractères seulement).
Comment dire famille en chinois ? En mandarin, le mot famille se dit 家庭 (jiā tíng). Si vous souhaitez dire plus précisément « les membres de la famille, il faudra dire 家人 (jiā rén). Présenter sa famille se traduira donc par : 介绍家人 (jiè shào jiā rén).
Le nom de famille est le nom de naissance sauf en cas de changement de nom. Par exemple, un changement de nom après une adoption simple ou une adoption plénière, ou un changement de nom pour motif légitime. le nom de famille correspond à l'ancien nom patronymique, expression aujourd'hui supprimée.
Kylian en chinois » 奇连 calligraphié — Chine Informations.
An ou Ān en est la transcription en hanyu pinyin. C'est la traduction en chinois du prénom féminin Anne.
Axel en chinois » 阿谢尔 calligraphié — Chine Informations.
Vanessa en chinois » 瓦妮莎 calligraphié — Chine Informations.
Julia en chinois » 胡利娅 calligraphié — Chine Informations.
Ce concept culturel peut être vu dans les termes d'adresse utilisés pour les grands-parents tels que 外婆 (wàipó ; grand-mère maternelle) et 外公 (wàigōng ; grand-père maternel). Dans ces mots chinois, le caractère 外 (wài), signifiant « dehors », est utilisé pour désigner les grands-parents maternels.
家 ( jiā ) caractère chinois. Apprendre le caractère 家 ( jiā ) : famille, maison.
chinois (mandarin) : 大卫 / 大衛, dàweì. espagnol : David.
Un exemple courant est le prénom « Tom ». Sa traduction chinoise est souvent « 汤姆 (Tāng mǔ) ».
Les Chinois eux-mêmes ont utilisé plusieurs noms pour désigner leur pays, mais actuellement ils disent Zhōnghuá (中華, simplifié : 中华), tant pour la république de Chine (1912-1949) que pour l'actuelle république populaire de Chine et la république de Chine à Taïwan.
妈 ( mā ) caractère chinois. Apprendre le caractère 妈 ( mā ) : mère.