Dans algérien , pardon se traduit par : سماح .
Comment allez-vous ? : ki rakoum?
En réalité, le pardon se déploie sur deux axes orthogonaux : la dimension verticale où Dieu miséricordieux est enclin à absoudre les fautes des hommes et la dimension horizontale où ceux-ci auront à se pardonner mutuellement leurs manquements s'ils veulent goûter à l'aménité de la réconciliation sincère.
– On utilise souvent des formules un peu toutes faites, par exemple, on va dire : Je vous prie de bien vouloir m'excuser. Ou alors, mais bon c'est très formel : Je vous présente mes plus sincères excuses. – Et évidemment, après l'excuse, on peut aussi rajouter des petites phrases : Je ne le referai plus !
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe.
Iih ou wah
Il s'agit du “oui” algérien. On peut acquiescer de différentes manières en Algérien. Dans le nord du pays, à l'est et le sud-est, vous pourrez utiliser “iih”, pour dire “oui”. Le mot débute avec un long i et se termine avec un h aspiré que l'on entend peu.
En Algérie, au Maroc et en Tunisie, on utilisera le merci universel, soit شكرا – Choukran mais on a aussi des variantes.
De l'arabe بِسْمِ اللّٰه , Bismillāh (« au nom de Dieu »).
Composé de l'arabe حَبِيب , ḥabīb (« chéri ») et le suffixe ـي, -ī. Forme de la racine ح ب ب (ḥ b b).
Comment on dit chérie en arabe ? – Quora. Comme le mot est au féminin dans la question, c'est plutôt ” habibTi” , “habibi” c'est quand on s'adresse à un homme.
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Les mots à employer
Soit on "présente ses excuses", soit on "prie d'être pardonné", mais une faute de grammaire en préambule serait d'un très mauvais effet. On peut aussi tout simplement opter pour un "je suis vraiment désolé" ou "je suis vraiment navré", peut-être plus faciles à dire.
Essayez plutôt de dire : "Je suis désolé(e), je n'aurais pas dû te parler comme ça, te faire cela, je regrette ce que j'ai dit ou ce que j'ai fait…". Enfin, pour cette psychologue, il convient de "donner une certaine solennité à la demande de pardon si l'affaire est publique".
Papa en arabe dialectal
La plus traditionnel sera « baba ». Certains enfants disent aussi à leur père « al walid », ce qui signifie « père » en français. Lorsqu'un enfant dit « al walid » à son père, il s'agit d'une formulation encore plus respectueuse que celle de « baba ».
Pour dire “au revoir en arabe“, on utilisera l'expression Ma3a salama (مع السلامة).
En Algérie, DZ provient de Dzaïer, un mot d'arabe algérien qui signifie aussi « l'île ».
Par contre, le premier ami de l'Algérie est la Tunisie, le Maroc arrive en 2e position. La France, l'Egypte et la Jordanie arrivent mutuellement en 3e, 4e et 5e position. Certes, la technologie rapproche les peuples.
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
En arabe, le charme des surnoms romantiques réside dans leur sonorité exquise. Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
D'autres phrases pour présenter les excuses poliment : Je vous prie de bien vouloir excuser mon absence. Je vous remercie d'avance de l'attention que vous porterez à mon excuse. J'ai conscience d'avoir mal agi et vous présente mes plus sincères excuses pour ce manquement.
« Je te prie de m'excuser d'être arrivé en retard au rendez-vous ». Ou encore : « Je vous prie de m'excuser d'avoir cassé le verre », si tu casses ton verre au restaurant. Donc, pour t'excuser, tu peux dire « excuse-moi », « je m'excuse » ou « je te prie de m'excuser ».
Dans le style soutenu, on pourra lui préférer les formules "veuillez m'excuser", "je vous prie de m'excuser" ou encore "toutes mes excuses", plus polies. La tournure "excusez-moi" est également correcte. »