jonne : enfant (de jeune).
Il crée alors un personnage baptisé Marie Toutoule, à l'instar de l'expression populaire désignant une femme de mauvais genre, un peu fofolle.
Dans ce cas, « J'chte ker » (ou « Je te ker ») est la bonne traduction en chti de « Je t'aime ». N'hésitez pas à abuser de cette expression tout le long de votre relation.
Aujourd'hui le quinquin s'emploie pour désigner un «petit enfant» en picard. Attesté au XIIIe siècle, le terme fieu peut également désigner dans le vocabulaire normand les «enfants» ou les «garçons».
En ch'timi, les « s » et les « c » deviennent des « ch » : « ici » se dit ichi, salut, chalut. À l'inverse, les « ch » deviennent des « k ». Un chien est un kien, « chaud » se dit caud, etc. Si un ch'ti vous invite chez lui, dans le Nooooord, vous n'échapperez pas à la drache, une pluie battante, une grosse averse.
du chide :du cidre. . del bière :de la bière. .
Clouque (nf): poule pondeuse, ou se dit d'une personne sans énergie.
Mèinà, mèinoù, minà, minoù... Voilà les termes patois les plus utilisés pour traduire le français « enfants », y compris dans le sens de progéniture.
C'est un nom féminin employé en Belgique ou dans le Nord de la France qui qualifie une pluie battante ou une grosse averse. Le verbe dracher se décline du nom ! C'est une locution familière que l'on emploi régulièrement par chez nous : I drache toudis ichi éddin, traduisez par il pleut tout le temps ici !
« À d'soubite » signifie « À tout à l'heure ! ». Et « Bon anniversaire à ti biloute » est la traduction de « Joyeux Anniversaire » en ch'ti. Si vous avez un ami picardophone ou picardophile, n'hésitez pas à employer cette expression. Cela lui rappellera du pays.
Oh ben taisse-toué!"
Ainsi, le mot “siens” en français classique devient “chiens” en chti. De plus, le son “ch” se prononce comme le son de “k” en chti. De nombreux mots chti remplacent les terminaisons traditionnelles du français par le son “in”.
majon / mason - la maison - house.
Dans Picard , beau se traduit par : biau .
jus : café (vins don boire un'n goutte èd'jus - viens donc boire du café).
Un exemple le mot "orteil" se dit "ortoye" par chez moi (les 7 vallées) par contre il se dit Cacoule dans le boulonnais!!
Ech solé i darde fort, i fait caud, ch'est du biau tans. Le soleil chauffe fort, il fait chaud, c'est du beau temps. Cha caufe ! Ca chauffe !
Patois de Bagnes, M. Fellay, on s'aime ainsi : ye t'âmoù = je t'aime.