«Titi», «poulbot», «minot»...
Même si le ch'ti n'est que très peu utilisé à Lille, il est intéressant de connaître quelques expressions dans le patois du nord. C'est aussi pour ça que nous aimons notre ville. "Cha va tisot ?" : Ça va toi ? "Freume tin clapet" : Tais-toi !
Patois de Bagnes, M. Fellay, on s'aime ainsi : ye t'âmoù = je t'aime.
Pour parler des enfants en occitan, vous pouvez dire los enfants o tanben los pichons. Si ils sont un peu plus grands, disètz los mainatges, los mainats o encara los dròlles. En lenga nòstra, vous pouvez entendre aussi le mot gojat. Gojat qui n'a rien à voir avec le français goujat.
Comment vas-tu ? : Cossí vas ? (Koussi bas ?)
Pado. Padre, padreto, pour pagre, pagreto ; padris, v.
jonne : enfant (de jeune).
catus, cattusj, s. m. Chat, v. margau, minaud, mounet ; putois, v.
Òc-ben signifie mot pour mot ''oui-bien'', donc ''oui vraiment''.
PORC, POCORC (rouerg.
Survivances des parlers dialectaux : Le mot mamama (que l'on trouve aussi orthographié mamema) est empruntée aux dialectes alsaciens; les tours mamé et mamet constituent des emprunts récents à l'occitan mamé, de même que mamette (occ.
Je te "kiff" cela veut dire que tu lui plais vraiment. Mais en fait le sens exact dépend de la définition que chacun veut bien lui donner. Mais le sens général c'est que lui plais vraiment. Peut-être qu'il t'aime puisqu'il te l'as dit.
Ninou. Si vous avez épuisé votre stock de surnoms niais, “Ninou” pourrait bien faire l'affaire. Un brin cucul mais pas trop, juste ce qu'il faut pour rivaliser avec “doudou” et “chouchou”.
Il crée alors un personnage baptisé Marie Toutoule, à l'instar de l'expression populaire désignant une femme de mauvais genre, un peu fofolle.
Gous, gos | Etymologie-occitane.
De l'occitan manjar (« manger »).
Adi Bonzour (salut et bonjour en patois)
Merchi, min tiot.
Le traditionnel « ça va biloute« , ou « ça va mon gars » s'entend souvent dans le Nord-Pas-de-Calais. C'est une expression affective utilisée par les ch'tis qui vous désignera en tant qu'ami ou synonyme d'une grande affection !
Aujourd'hui le quinquin s'emploie pour désigner un «petit enfant» en picard. Attesté au XIIIe siècle, le terme fieu peut également désigner dans le vocabulaire normand les «enfants» ou les «garçons».
Sicla-te! : Assis-toi!
Vous dites tout simplement la familha. La familha et puis parfois, on entend parler de l'ostalada. L'ostalada, où vous retrouvez justement le mot ostal. L'ostal, c'est la maison en occitan languedocien.
Guèine "renard" | Etymologie-occitane.