huile en kabyle. Les principales traductions de huile dans le dictionnaire français - kabyle sont : tayla, zzit .
Efk-iyi-d udi n uzemmur.
Azemmur : « olives, olivier »
Chaker, « Aman “eaux” », Encyclopédie berbère, 4 | 1986, 558-559.
Dans un sens plus vaste, sheitan peut vouloir dire : démon, esprit pervers.
Dans kabyle , pardon se traduit par : smah .
Le mot aghrum provient de la langue berbère et signifie « pain ».
Dans ce cas, "Baba" est la bonne traduction de "Papa" en kabyle. Ce mot, tiré de l'arabe, est couramment employé en Kabylie pour désigner la figure paternelle. C'est une figure centrale du foyer parental.
Dans ce cas, "Aqjun" est la traduction de "Chien" en kabyle. La race de chien la plus répandue dans l'Atlas est le Aïdi.
Zeitoun signifie « olive » en arabe. Le mot arabe a également donné les deux mots espagnols « aceituna » (olive), et « aceite » (huile). Il existe également les orthographes « zaitoun » et « zaytoun » en transcription latine (voir article homophone).
avion en kabyle. Les traductions de avion en kabyle, entre autres, sont : safag, tamesrifegt (nous avons trouvé des traductions de 2).
En kabyle mariage signifie : Jjwağ (nous avons trouvé des traductions 1).
Et voici comment il en administre la preuve : « Zemmour en arabe ça veut dire olive ».
À la dernière édition du célèbre concours Japan Olive Oil Price (JOOP), en mai 2021, l'huile de Hakim Alilèche a décroché la médaille d'argent. C'est « Baghlia » de Hamid Kiared qui a remporté l'or. Hakim, qui produit en moyenne 20 000 litres par an, croule aujourd'hui sous les commandes.
La variété « Chemlali » ou « Chemlal », est la plus réputée en Algérie. L'olivier Chemlali produit une olive à huile de qualité et sa grande vigueur lui permet de rentabiliser des sols maigres. C'est une variété adaptée au milieu aride.
Dans ce cas, "Yemma" est la traduction kabyle de "Maman". Quand "Papa" se dit "Baba".
"Oui" en kabyle peut être traduit soit par "ih" ou bien par "wah". Par exemple, "oui, je t'aime" se dit "ih, hemlegh-kem", si il s'agit d'une femme. Et "ih, hemlegh-k", si c'est un homme. Bien-sûr, cela marche aussi avec "wah".
"Merci" en kabyle est généralement traduit par "tannemirt". Mais ce mot peut aussi s'écrire "thanemirth".
Bisous en kabyle se dit "Issudnen".
Assieds-toi et tais-toi ! Qqim tessusmeḍ!
ARTILA=araignée (tissist).
"Ayaẓiḍ" veut dire "Coq".
Dans kabyle , crocodile se traduit par : Aɣucaf .