Traduction ami en arabe tunisien : saheb.
“Hobbi” ou “azizi” (mon amour) …
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
Traduction moi aussi en arabe tunisien : hatena.
Traduction bisou en arabe tunisien : boussa.
Nom issu de l'arabe « frère ». Prononcez « roya », avec un r guttural. Expression instaurant une relation de proximité avec un interlocuteur.
Nom commun
(Argot) Frère ; ami.
Le mot akhi vient de l'arabe littéraire, langue dans laquelle il signifie « mon frère ». En français, où il est souvent écrit akhy avec un y , c'est un mot d'argot amical que les adolescents et les jeunes adultes utilisent entre eux, quand ils s'adressent les uns aux autres.
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Formules courantes. La formule traditionnelle lorsque des Tunisiens se rencontrent est « Comment va la famille, la maison ? » : Chenoua lahouel (prononcer chnouar làhouel) el dar ? On demande aussi si ça va bien : « saha labès ? » (ta santé va bien ?).
Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir”
Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
Le mot habibi signifie « mon amour ». Il s'emploie pour s'adresser à la personne que l'on aime. Il s'agit donc d'un terme d'affection, tout comme les mots chéri , trésor , etc. (je vous épargne ma biche , mon cœur , mon chou , et j'en passe).
Personne de sexe féminin née des mêmes parents qu'un frère ou une autre sœur.
Khouya : prononcez « rouilla », frère en arabe, par extension, pote. Variante : khey. Exemple : « Eh, khouya, faut que je prenne le rereu » (« Eh, mon ami, il faut que je prenne le RER).
Le mot bsahtek , qui s'écrit aussi bsartek et sartek , signifie « bravo, félicitations, bien joué ». On l'emploie pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose. Il sert aussi à complimenter quelqu'un qui a fait une bonne action, avec le sens de « c'est bien, respect pour ce que tu as fait ».
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
(Argot) Bravo.
Il aime que vous sachiez exactement ce que vous voulez et que vous lui montriez à quel point vous le désirez. Comprenons-nous bien, les hommes aiment regarder le corps de leur femme se déhancher sensuellement pour leur seul plaisir. N'oubliez donc pas que l'effeuillage est un moment privilégié pour lui.
Dire s'il te plait en tunisien : 3aychek.
Traduction oui en arabe tunisien : ey.
Traduction pardon en arabe tunisien : samah ni.