Comment devenir sous-titreur ? Le sous-titrage exige de solides compétences en traduction ainsi qu'une sensibilité certaine au son, à l'image et au rythme. Bien sûr, l'aisance dans une langue étrangère (adaptation, synonymie, compréhension à l'audition, culture générale) est cruciale. Il n'existe pas de formation type.
Il n'existe pas de parcours type pour devenir sous-titreur, mais plusieurs universités offrent une formation préparant à ce métier. Par exemple, c'est le cas de l'Université de Lille avec le Master MéLexTra (Métiers du lexique et de la traduction).
D'abord il faut vous créer un compte sur HERMES, la plateforme de recrutement mise en place par Netflix en mars. Vous devrez d'abord effectuer des tests pour que votre niveau soit évalué. Si vous êtes retenu, vous pourrez participer à la traduction des centaines d'épisodes de la base de données.
Un sous-titreur gagne ordinairement environ 450 € par mois, alors que nos sous-titreurs les plus actifs gagnent jusqu'à 3 000 € par mois. Cela dépend de la langue dans laquelle vous sous-titrez, de la disponibilité des tâches, et du temps que vous pouvez consacrer à Happy Scribe. En savoir plus sur les paiements ici.
Depuis, difficile d'obtenir un descriptif clair du processus de sous-titrage. Officiellement, d'après les déclarations d'un porte-parole, Netflix a changé d'avis et s'appuie aujourd'hui, en externe, sur des partenaires locaux professionnels, surnommés vendors dans le jargon.
Hermes, un mode de travail inadéquat
Il a alors lancé Hermes, la plateforme destinée à recruter les meilleurs traducteurs du monde. Pour pouvoir postuler, les traducteurs n'ont pas besoin de présenter des diplômes. Ils doivent juste passer un test QCM durant lequel 4 000 expressions seront recensées.
Les colombiens parlent leur langue et donc la série est sous-titrée pour le public anglophone trop peu habitués aux sous-titres. Il aurait été ridicule de les faire parler en anglais comme le fait Tyrant avec ses personnages d'origine arabe qui, a aucun moment ne parle leur langue natale.
Gagner de l'argent en tant qu'auteur Textbroker
Chez Textbroker, les auteurs ont accès gratuitement à leurs sujets favoris parmi des milliers de commandes de textes et peuvent choisir librement quand et combien de textes écrire. Inutile de courir après les clients ou d'établir des factures laborieuses.
Elle dépend de son expérience, de sa spécialisation, de son statut (libéral, salarié ou militaire). Pour un traducteur débutant : entre 2 000 € et 3 000 € brut (source APEC). Armée de terre : 1 384 € net mensuel dès l'affectation (hors primes pour un célibataire sans charge de famille).
Protranslate.net est un fournisseur de services de traduction professionnels en ligne et vous pouvez facilement postuler pour un emploi de traducteur freelance! Pour être traducteur freelance à Protranslate, il vous suffit de cliquer sur le bouton Postuler maintenant" en haut de la page.
Translate.google.fr
Sans doute le traducteur le plus utilisé. Avec 66 langues disponibles, le logiciel de Google permet de traduire jusqu'à 30 000 signes d'un coup.
Caractéristiques. Le sous-titrage et le doublage sont les deux manières de traduire les paroles dans une œuvre audiovisuelle ainsi que les inscriptions qui apparaissent à l'écran. Le sous-titrage consiste à afficher une traduction, synchrone avec le dialogue, au bas de l'écran ou parfois, comme au Japon, sur le côté.
Un traducteur devra donc se spécialiser dans un domaine pour trouver les études les plus adéquates à réaliser. En prenant en compte sa langue maternelle, il pourra suivre une formation de traducteur ou d'interprète. Ces formations se suivent sur cinq ans et demandent d'avoir obtenir au préalable une licence.
Vous pouvez proposer vos talents à des personnes que vous connaissez et qui ont besoin de vos services. Mais si ce n'est pas le cas, il existe de nombreux sites web qui mettent en relation des professionnels indépendants et des entreprises, comme Kamatz et Feverr. Plus vous travaillerez, plus gagnerez en réputation.
Comment faire 5000 rapidement avec les missions rémunérées ? Plusieurs plateformes en ligne telles que LOONEA, MOOLINEO, SWAGBUCKS, BA-CLICK etc. proposent des petits boulots rémunérés. Ils proposent des petites tâches comme des sondages, des lectures e-mails, des concours, des tests, etc.
1. Toluna, application de sondage rémunérée. Avec 8 millions d'utilisations, l'application de sondage en ligne Toluna permet de gagner de l'argent en répondant à des enquêtes consommateurs, ou simplement en donnant votre avis.
Le "repérage", le découpage du film en sous-titres, est effectué par un "repéreur" (opérateur vidéo engagé par le laboratoire). C'est le logiciel qui compte les images une par une.
Narcos est inspirée de faits réels qui ont trait à la lutte de la DEA et des autorités colombiennes contre Pablo Escobar. Les agents de la DEA Steve Murphy et Javier Peña ont réellement existé. Boyd Holbrook et Pedro Pascal qui les interprètent à l'écran ont passé une journée avec eux au centre de formation de la DEA.
Si des séries TV ou des films ne sont pas disponibles dans votre langue, ou si vous ne voyez pas les mêmes titres que d'autres personnes situées dans votre région, il se peut que Netflix considère que vous vous trouvez dans un autre pays ou région du monde.