Vakañsoù laouen ! ou Bonnes Vacances en Breton…
Si, aux premiers abords, « Bonne vacances » et « Bonne vacance » semblent être corrects, il n'en est rien. La bonne orthographe est tout simplement « Bonnes vacances ».
Pokoù signifie « bisous » en breton mais il existe plusieurs variantes : Pokigoù : Des bisous ! Pokoù bras : Gros bisous ! Ur pokig bras : Un grand bisou !
Forme de nom commun. Forme mutée de genoù par adoucissement (g > cʼh). Tais-toi (Ferme la bouche) !
Étymologie. Du moyen breton mam.
« Karantez », c'est « l'amour » en breton.
"Papa" se dit tadig. C'est le mot affectueux pour "père", ou tad. "Bonne fête des pères" en breton s'écrit gouel laouen tad.
OUI YA : ya da (& laouen, 'vat...), loc. EYA (ouais)...
BONSOIR NOZ VAT (deoc'h...) bonne soirée nozvezh vat (& nozad vat).
Salud dit, salud deoc'h ! Salut à toi, salut à vous ! L'influence de la langue française a fait que l'on pourra même entendre un boñjour deoc'h de temps à autre. Et demat alors ?
« Bara » signifie « Pain » en breton.
Le mot vacances au pluriel désigne la période où on cesse les activités quotidiennes pour prendre une pause. Dans ce cas, l'orthographe « bonnes vacances » est alors employée quand on souhaite à quelqu'un de passer une agréable période de pause ou congé.
L'orthographe correcte pour cette phrase est profitez bien de vos vacances , avec la terminaison -ez sur le verbe.
Je suis heureux de te revoir lundi ! Profite bien de tes derniers jours de vacances. Je te souhaite la plus excellente fin de vacances du monde ! Encore mieux que tout le reste de tes vacances pour nous revenir en pleine forme lundi matin !
Entre 1830 et 1850, parler breton était non seulement interdit, mais aussi puni. Le conférencier a abordé une loi non écrite, laissée à l'appréciation des instituteurs qui a perduré pendant 130 ans en Bretagne. Le climat scolaire était délétère. La carotte, mais surtout, le bâton, était une pratique coercitive.
une belle (fille) KAERENN f.
À demain : Ken arc'hoazh.
Komzomp brezhoneg gant hon bugale.
ALCOOL ALKOL(AJ) m., usu. BOESON m. HENI KREÑV.
hendad (grand-père) ; T : tad (père) ; M : mab (fils) ; W : wyr (petit-fils) ; B : brawt (frère) ; K : soit nai (neveu), soit nghefnder (cousin) ; C : goroyr (arrière-petit- fils) .
AMITIE AMITIÉ : MIGNONIAJ m., & -niezh f. parf.
L'expression yec'hed mat se prononce alors [ jeʁɛdmat ] (« yé-red-mat »).
deiz-ha-bloaz laouen.