L'abeille , la moustique et le blatte se disent respectivement nahla , nemouss et grelou.
أنت وقح جدًا بالنسبة إلى صرصار.
Selon des témoignages que nous avons recueillis, le mot aurait existé en kabyle, avec le sens de « fauve », mais ce dialecte n'emploie, aujourd'hui, qu'une forme, en apparence apparentée à axu, abexxuc, avec le sens d' »asticot, cafard, bête rampante ».
حتى بسيطة "الحلزون" يمكن القيام به بطرق مختلفة.
Le mot chat peut se dire de plusieurs manières en arabe. L'une des plus communément utilisées par les arabes est : قِطٌّ dont le pluriel est قطط. C'est un nom masculin dont le féminin est un féminin régulier : قِطّة.
الجاموسُ أَضْخَمُ منَ البَقَرَةِ.
Insecte aplati de mœurs nocturnes. Synonyme : blatte, cancrelat, meunier.
Les Blattaria, communément appelés cafards, blattes ou encore cancrelats, sont un sous-ordre d'insectes de l'ordre des Blattodea, dont font également partie les termites.
◾ Kabyle : Tissist ◾ Tifinagh : ⵜⵉⵙⵙⵉⵙⵜ ◾ Français : Araignée ◾ Anglais : Spider ◾ Allemand : Spinne ◾ Arabe : عنكبوت #Kabyle #Kabylie #Kabylia...
Traduction mon chat | Dictionnaire Français-Arabe
قطتي nf.
Conclusion : شَمَّامٌ, un fruit apprécié dans le monde arabe
En résumé, le mot melon en arabe littéraire se dit شَمَّامٌ et provient de la racine arabe signifiant “sentir bon”.
En arabe littéraire, poisson se dit سمكة “samaka” au singulier et سمك “samak” au pluriel. Ou alors سَمَكٌ “samak” au singulier et أسماك “asmaak” au pluriel.
Plus de traductions et d'exemples : بهذا الغباء؟, غباء!, غبية!
لقد اصطاد ستة ارانب.
Pour le lion mâle, nous emploierons le mot « assad » son pluriel étant « oussoud ». Pour la femelle, on pourra aussi bien dire « laboua » que « assadah ». Enfin, quant au lionceau, on utilisera communément « jarour » et plus rarement « shibl ».