Ouais, c'est le bordel ! أجل، كل شيء أصبح مُبعْثر.
Le mot Zbeul est d'origine arabe. Il signifie faire le bordel, mettre du désordre.
Comment ça se passe chez toi ? كيف هي الأمور في البيت؟
إذا، كيف سأفعل هذا؟
مَا إِسْمُكَ ؟ [maa ismouk ?] C'est la question que l'on pose à quelqu'un pour lui demander quel est son nom.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟ ".
Nom commun. (Agriculture) (France) Plan de lutte contre les algues vertes, plan d'action de lutte contre le phénomène des algues vertes.
1. c'est moi ! هَذا أَنا!
Celui qui range. (Centre) À l'époque des moissons, celui qui est chargé de disposer en un tas ordonné les bottes de foin.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif.
définition - hala. signaler un problème
1. brunir le teint sous l'action du soleil et du vent ou de rayons ultraviolets produits artificiellement; bronzer. 2. brunir la peau par l'action du soleil.
Organe de reproduction masculin.
(Date à préciser) De l'arabe بالك , belec (« fais attention ») composé de بال bel (« pensée ») et ك ec possessif 2 e personne du singulier ; littéralement « ta pensée ! ».
Interjection. (Familier) Exclamation typique du sociolecte des banlieues versant beur qui est une prononciation dérivée du mot arabe « zerma », souvent utilisée pour marquer l'ironie ou le cynisme, voire le ridicule.
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
Interjection. (Islam) Par Allah. (Populaire) Renforcement du caractère impérieux d'une déclaration, sans référence au divin.
Verbe. (Argot) S'en aller, décamper.
La définition de rompish dans le dictionnaire est donnée au jeu turbulent; espiègle. L'autre définition de rompish est drôle, léger et plein d'action.
(Argot) Billet de banque.
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.
Interjection. Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
Mug avec le prénom Yanis calligraphié en arabe ainsi que son écriture normale en arabe (يانيس) et en français. Signification (sens) du prénom Yanis : Dieu fait grâce (hébreu).