Traduction : etcétera - Dictionnaire espagnol-français Larousse.
K : comme en français dans "kiwi" ou "kayak", L : comme en français dans "louer", "liquide", "lever", etc., LL : particularité de l'espagnol, se prononce comme un "y" ("voyou", "assaillir", "tressaillement", etc.).
por favor [ex.]
and so on adv
Nous vérifierons d'abord le premier paragraphe, puis le deuxième, etc. We will start by checking the first paragraph, then the second, and so on.
su son, sa ou votre sus ses ou vos (voir explications ci-dessous !)
Vale est un mot très utilisé en Espagne, qu'on voit pourtant pas souvent en cours d'espagnol. Cela signifie « de acuerdo ». En français, on pourrait le traduire par « d'accord » ou « ok ». En Espagne, on utilise aussi parfois le terme « ok », mais beaucoup plus souvent le mot « vale ».
¡que sí! {interj.} j'ai dit oui !
« Et cetera », ou « et caetera » est une locution issue du latin médiéval qui signifie « et les autres choses manquent » ou « et ainsi de suite » (voir toutes les définitions). C'est pour cela qu'on l'emploie pour terminer une liste composée d'éléments de même nature (une liste de desserts par exemple).
Et cetera, aussi écrit et cætera ou et caetera ou encore etcétéra, abrégé etc., est une locution adverbiale issue du latin médiéval et cetera desunt qui signifie « et d'autres choses manquent » et qui est utilisée pour montrer qu'une liste n'est pas exhaustive.
Dire pardon (de manière informelle)
Si tu es avec des ami-e-s ou dans une situation informelle, tu peux utiliser « lo siento » ou « perdón », mais note que« lo siento » est le plus utilisé.
"Mdr"... Morte de rire. "lol" ... reír en voz alta.
non {adverbe}
no {adv.}
Le W n'existe pas comme lettre dans l'alphabet espagnol, il apparaît seulement dans les mots d'origine étrangère comme par exemple "western" (la prononciation est la même qu'en français).
Devant les voyelles a, o et u, la lettre g se prononce [g] : un amigo (un ami). Pour former le son [g] devant un i ou un e, on emploie les lettres gu : un amiguito. Différent du français, le r espagnol est une lettre vibrante qui se prononce en plaçant le bout de la langue contre le palais pour la faire vibrer.
Les voyelles en castillan
Seuls le E et le U ont une prononciation différente du français : – E se prononce toujours comme le « é » français. Ainsi « efe » se dira « éfé » : il n'existe pas de e muet en espagnol, et il n'y a pas d'exception à cette règle.
Il faut l'écrire « etc. », avec un seul point. > Perrette doit dire adieu au veau, à la vache, etc. N.B. Si « etc. » se trouve en fin de phrase, le point de « etc. » et le point final se confondent.
Et cætera ou et cetera : les deux graphies, avec e dans l'a ou e, sont admises. Etc. L'abréviation etc. est toujours précédée d'une virgule et suivie d'un point abréviatif.
est toujours suivie d'un point abréviatif. L'abréviation etc. vient du latin et cetera et signifie « et les autres choses », « et le reste ».
L'encéphalopathie traumatique chronique (ETC) est une dégradation des cellules cérébrales au fil du temps. Elle est provoquée par des traumatismes crâniens ou des explosions à répétition. Les traumatismes crâniens comprennent les commotions cérébrales.
2. Prononciation : on épelle un signe, pas un acronyme. Un sigle se prononce en épelant chaque lettre, mais lorsqu'il se lit comme un mot normal, c'est un acronyme. Exemples : FIFA, OTAN, UNICEF (ou Fifa, Otan, Unicef).
La différence de MÍ : avec une préposition
En espagnol, MOI peut également se traduire par MÍ. Dans un seul cas, lorsqu'il y a une préposition devant, le « yo » se transforme en « mí » ! Cela arrive lorsqu'il y a la préposition a, de, en, por, para, sin. Ejemplo : Para mí, Felipe es el culpable.
[salut] ¡hola!