De plus, un gomi, une péhi sœur, renvoient à une jeune fille ; une mousso, est une femme… Bien que populaire, le nouchi se distingue du langage familier en Côte d'Ivoire.
À l'origine, en dioula, le mot mougou signifie « farine, poudre », mais il figure aussi dans une expression qui veut dire « faire l'amour » et c'est de là qu'il est passé en nouchi, avant de se répandre dans le français de plusieurs pays d'Afrique ainsi qu'en français de France.
téléphone s'appelle “Djomolo” en nouchi.
Il y a aussi des lexèmes provenant de la rue comme kpohoun kpassa (fou, malade). Ces faits déterminent les particularités lexicales du nouchi.
Les mots nouchi « brouteurs » et « go » ont fait leur entrée officielle dans le dictionnaire français. Considérés par le passé comme des néologismes, ces deux mots issus de l'argot ivoirien parlé par de nombreuses personnes en Côte d'Ivoire rejoignent « s'enjailler » et « boucantier » dans le Petit Larousse Illustré.
Mogo, ou encore Mogo, la planète vivante est un personnage fictif du comics Green Lantern qui apparaît pour la première fois dans la bande dessinée américaine Mogo Doesn't Socialize (« Mogo ne fréquente personne » en français) scénarisée par Alan Moore, dessinée par Dave Gibbons et publiée par l'éditeur DC Comics dans ...
"Djandjou" signifie "fille de moeurs légères" en nouchi. Le rap nouchi, voilà la particularité de cette rappeuse originaire de Man, ville située à l'ouest de la Côte d'Ivoire. Un peu garçon manqué, beaucoup féministe, Nash définit le nouchi comme "l'argot et le créole ivoirien".
Parmi les bété, baoulé, soninké, sénoufo, dan, agni, attié et nombreuses autres langues locales, le baoulé est la plus parlée, y compris par des Ivoiriens n'appartenant pas à cette ethnie.
Prenant le français comme base, le nouchi y ajoute mots et expressions tirés des nombreuses langues parlées à travers la Côte d'Ivoire. "Faut blè-blè", qui signifie "calme-toi", associe français et baoulé, langue d'une des principales ethnies du pays (centre).
Une traduction approximative en français serait « Je compatis ». On dit « yako » à un enfant quand il s'est fait mal en tombant par exemple, et qu'on veut le consoler. On dit « yako » à une amie quand il lui est arrivé un coup dur ou un grand malheur. On dit « yako » à une famille à la suite d'un décès.
Retour sur l'origine du parler
Le nouchi a donc été créé par les jeunes qui ont abandonné l'école avec une connaissance plus ou moins suffisante du français. Très rapidement, il est devenu la langue des populations marginales (jeunes délinquants, loubards des quartiers populaires), membres de la « pègre ivoirienne ».
Le nouchi est un parler abidjanais, créé par des désœuvrés (des non-scolarisés, mais aussi des anciens élèves, anciens étudiants et sans emploi), c'est-à-dire des marginaux de la capitale ivoirienne. On les appelait les « bris » (brigands).
Les critères que l'on va regarder pour valider la mission sont : que les missions relèvent de la formation ModIA (modélisation en intelligence artificielle , voir le syllabus pour le contenu précis), et qu'elles tendent à donner des compétences ingénieur.
Dans ce contexte, les femmes ivoiriennes sont confrontées à de nombreuses formes de violence physique. Une grande partie de la violence, comme la violence sexuelle ou la violence physique comme le fait de traîner, de donner des coups de pied, etc., est mise en œuvre par des partenaires intimes et des non-partenaires.
Mais losque /kɤ̍ ɾɤ̄/ détermine le nom /ju̍ / bébé ou enfant, le syntagme [jú kɤ̄ɾɤ̄] désigne plutôt un bébé ou un enfant potelet et plaisant voire un chérubin.
Traduction ropero | Dictionnaire Espagnol-Français
placard nm. Pendant ce temps-là, dans un autre placard... Lo robé del ropero de mi papá. Je l'ai volé dans le placard de mon père.
yako — Wiktionnaire, le dictionnaire libre.
Le français populaire ivoirien, aussi appelé Nouchi, désigne une variété du français parlé en Côte d'Ivoire et principalement dans la ville d'Abidjan.
Ex : » Rien ne lui réussit, il est bahi « . Travail. S'en aller, filer, foutre le camp.
Difficultés. L'adverbe et pronom relatif où s'écrit avec un u accent grave, ce qui le distingue de la conjonction ou. Où peut marquer le lieu aussi bien que le temps : c'est le café où nous avions rendez-vous ; par où êtes-vous entré ? ; le jour où nous l'avons rencontré ; c'est l'année où j'étais aux États-Unis.
On peut également répondre : ya fohi !, ou ya likéfi !, juste pour dire que tout va bien. Littéralement, c'est deux expressions, inspirées du Dioula et du Baoulé (ethnies de Côte d'voire) veulent dire : ya rien ! Comme pour dire : « Tout est OK ! » autrement dit : « Ça va ! ».
Le terme go viendrait du bambara (langue parlée au Mali) où il signifie femme, fille, en s'inspirant de la girl anglophone. On le trouve d'ailleurs aussi écrit gow. Une autre théorie cite l'argot ivoirien, où go serait le diminutif de gonzesse. Certains vont jusqu'à affirmer que gow et cow (vache) sont synonymes.
Frère: min honsin.
Goualô ! bonjour en koulango, et... - Côte d'Ivoire Tourisme | Facebook.