Ma-bghit-ch! C'est impossible! Ma-ye-mken-ch!
Dans ce cas, on ne répondra pas "La choukran 3la wajib" mais plutôt "bla jmil" ou "makeynch mouchkil" (il n'y a pas de problème).
Nom issu de l'arabe “frère”. Prononcez “roya”, avec un r guttural. Expression instaurant une relation de proximité avec un interlocuteur.
ça pue, ici ! الرّائحةُ نَتِنةٌ هُنا!
L'origine du geste est inconnu. Le geste s'exécute en dressant quatre doigts d'une main tout en repliant le pouce à l'intérieur de la paume. Le mot stylisé « R4BIA » est parfois interprété comme un acronyme. Pour le A.
Munāfiq (en arabe : منافق, pluriel munāfiqūn) est un concept de l'islam, qui désigne un hypocrite en religion, quelqu'un qui pratique l'islam en apparence alors qu'il cache son incroyance intérieure (un kafir), parfois aussi sans le savoir. L'hypocrisie est appelée nifaq en islam.
Ouhibbouk et Ouhibouka-احبك peuvent être utilisés dans la plupart des pays arabes. Il s'agit d'arabe classique dont vous serez compris n'importe où. En revanche dans le quotidien chaque pays peut avoir sa propre formule pour dire “je t'aime” en arabe.
Merci : "شكرا" (prononcé "shukran") ou "شكرا جزيلا" (prononcé "shukran jazilan"), qui signifie "merci beaucoup". De rien : "عفوا" (prononcé "afwan"), qui signifie "il n'y a pas de quoi".
Formé sur le mot «sahha» qui désigne la santé, bonne ou mauvaise, en arabe standard et dialectal, «bsahtek» est une locution communément utilisée aujourd'hui pour dire «bien joué !», «bravo !» ou encore «la classe !».
En arabe littéraire, merci se dit “Choukrane” (شكرا). C'est un des mots arabe qui est le plus compris et ce, peu importe le pays qui parle arabe dans lequel on se rend. L'expression choukran est prononcée dans le monde entier. Même en France ce mot est beaucoup utilisé et compris par beaucoup d'entre-nous.
أنت وقح جدًا بالنسبة إلى صرصار.
لَطَمَهُ عَلى خَدِّهِ. exp. Il l'a giflé. صَفَعَهُ عَلى خَدِّهِ.
Les animaux en arabe: Chien (alkalb) الكلب. Chat (qat) قط. Coq (aldiyk) الديك.
n. Poto, je me trompe. بوتو nm.
Khouya : prononcez « rouilla », frère en arabe, par extension, pote. Variante : khey.
Nom commun
(Argot) Frère ; ami.
Étymologie. (Siècle à préciser) De l'arabe kehba, signifiant « prostituée ».
Le mot Psartek, peut aussi s'écrire bsartek, psahtek et sartek. Il signifie bravo, félicitations, bien joué. Les ados l'utilisent pour féliciter quelqu'un qui a réussi quelque chose, pour faire un compliment à quelqu'un.