Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
“Hobbi” ou “azizi” (mon amour) …
Formules courantes. La formule traditionnelle lorsque des Tunisiens se rencontrent est « Comment va la famille, la maison ? » : Chenoua lahouel (prononcer chnouar làhouel) el dar ? On demande aussi si ça va bien : « saha labès ? » (ta santé va bien ?).
Et si vous vous demandez “comment dit-on s'il te plait en arabe dialectal ?”, vous êtes au bon endroit : Dire s'il te plait en tunisien : 3aychek. Dire s'il te plait en algérien : ya 3aychek. Dire s'il te plait en marocain : 3afak (عافاك).
Traduction bisou en arabe tunisien : boussa.
Il aime que vous sachiez exactement ce que vous voulez et que vous lui montriez à quel point vous le désirez. Comprenons-nous bien, les hommes aiment regarder le corps de leur femme se déhancher sensuellement pour leur seul plaisir. N'oubliez donc pas que l'effeuillage est un moment privilégié pour lui.
Bonne nuit en arabe tunisien : “liltek zina” ou “tesba7 3la khir”
Traduction pardon en arabe tunisien : samah ni.
Traduction tu me manques en arabe tunisien : twahachtek.
Traduction demain en arabe tunisien : ghoudwa.
Traduction je pense toujours à toi en arabe tunisien : ena dima in5ammim fik.
en tunisien ? comment tu t'appelles? Chnowa ismek / chismek ?
Vous entendrez par exemple “habibi” qui veut dire “mon chéri” ou encore “hayati” qui signifie “mon existence”.
"أشتاق إليك" (ou "'ashtaq 'iilayk") veut dire "Tu me manques". Et "Mon amour" est traduisible par "حبي" (se prononçant "hubiy"). Ainsi, "Je t'aime mon amour" s'écrit "أحبك يا حبيبي" (ou "'Uhibuk ya habibi").
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”.
Traduction bonsoir en arabe tunisien : msé l5ir.
Traduction moi aussi en arabe tunisien : hatena.
Messages de bonne nuit romantiques pour lui.
En t'endormant, ferme les yeux et pense à moi qui te serre dans mes bras. Je te souhaite une bonne nuit de sommeil. Au moment de t'endormir, sache que tu occupes mes dernières pensées le soir et mes premières pensées le matin. Fais de beaux rêves mon cœur.
Les Tunisiens aiment les femmes fortes, celles qui n'ont pas peur de dire ce qu'elles pensent ( sans pour autant heurter la virilité de ces messieurs), celle qui joue a un jeu sensuelle avant de se laisser charmer. Les femmes qui ont vécues mais surtout survécu et qui n'acceptent pas tous sans rechigner un peu.
Traduction oui en arabe tunisien : ey.
3-Les conversations nocturnes : il passe des heures à parler avec vous, et uniquement avec vous, de tout et de rien. 4-Il vous trouve très drôle : il rit à toutes vos blagues mêmes les plus ringardes d'entre elles. 5-Il vous connaît vraiment : il connaît tout sur vous, sur votre passé, vos problèmes, vos rêves, etc.
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Le mot habibi signifie « mon amour ». Il s'emploie pour s'adresser à la personne que l'on aime. Il s'agit donc d'un terme d'affection, tout comme les mots chéri , trésor , etc. (je vous épargne ma biche , mon cœur , mon chou , et j'en passe).