Traduction ok en arabe tunisien : behi.
Par exemple, autobus se dit « tobus »,valise « falija », timbre « timbri » et on emploie plus volontiers « d'accordo » que « fehemt » pour dire d'accord.
Traduction merci en arabe tunisien : aychek / choukrane / 7amdoullelah.
En langue arabe, "Comment ça va?" se dit " كيف حالك؟
Traduction pardon en arabe tunisien : samah ni.
Une abréviation anglaise de « all correct »
L'expression « OK » signifie « D'accord ». Selon les langues, elle peut s'écrire : « O.K. », « Ok » ou « okay ». Cette dernière écriture traduit graphiquement la prononciation anglo-saxonne de la lettre K : « kay ».
OK /ɔkɛ/ ou /oke/ est une expression abrégée de l'anglais américain qui désigne l'approbation, l'acceptation, l'accord, l'assentiment, la reconnaissance ou un signe d'indifférence. Son équivalent en français est « d'accord », « correct ».
Pour dire merci, il y a le terme classique "choukran". L'interlocuteur doit alors répondre "La, choukran 3la wajib" (pas de remerciement pour mon devoir) ou plus simplement "bla jmil" qui signifie sans compliment, sans obligeance, c'est normal...
Traduction bisou en arabe tunisien : boussa.
Si on rencontre une personne le matin, on pourra saluer la personne en lui disant Sabah ul kheyr (صباح الخير) qui veut dire littéralement “Bonne matinée”. On l'utilisera seulement avant midi. Si une personne vous salue ainsi, répondez lui Sabahu An Nour (صباح النور).
Traduction ça va? en arabe tunisien : lebes.
Traduction de "je ne t'aime pas" en arabe. Mais... je ne t'aime pas. ولكن، اه، أنا لا أحبك.
Oui, d'accord, c'est entendu.
Définition de ok : « ok » est utilisé pour marquer l'accord du locuteur avec ce qui a été dit ou avec quelqu'un. Il est synonyme de (c'est) d'accord, bien, bon, oui, parfaitement. « Ok » est une locution adverbiale qu'on retrouve parfois écrite « O.K. », « OK », ou « okay ».
(dans une réponse positive à une question) ➙ certainement, certes ; familier ouais ; → comment donc, bien sûr, sans doute, d'accord, entendu, OK.
AVAIL - "OK" est un terme de base permettant d'exprimer son accord à haute voix mais quand on l'utilise dans un espace de travail dématérialisé, comme Slack ou Google Chat, ou par e-mail, le risque est grand d'induire une certaine négativité ou de l'agressivité.
Le dictionnaire français le fait remonter à 1869. Selon M. Metcalf, «O.K.» entre vraiment dans le langage en 1840, lors de la campagne d'un candidat américain du parti démocrate à la présidentielle, Martin Van Buren.
Elle vient en fait de l'altération graphique de "oll korrect", qui venait à la base de "all correct" (tout va bien). Il a été utilisé pour la première fois le 23 mars 1839 à Boston. Un journaliste emploie cette étrange abréviation dans The Boston Morning Post.
Interjection. (Algérie) Merci.