Dans algérien , tante se traduit par : ṭaṭa, طاطة .
(إنّك تقاطع تكريس خالتي (صوفي -.
Traduction tata | Dictionnaire Français-Arabe
عمة n.
Que l'on prononce : Ouhibbouk-احبكي pour une femme et Ouhibouka -احبك pour un homme. On insistera sur le “h” qui se prononce de manière aspirée et on rebondit sur le double “b” pour prononcer “je t'aime” en arabe. Ce “je t'aime” peut être employé dans plusieurs contextes.
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Pour commencer, "Mon cœur" est traduisible en arabe littéraire par "قلبي". Ce qui se prononce "Qalbi". En arabe algérien, marocain ou tunisien, la traduction est la même.
Origine : Cette expression datant de la fin du XVIIe siècle est une référence aux chevaux qui tâtent un terrain inconnu de leurs sabots avant de s'aventurer à y galoper.
أنا أحبّك يا خالي (فيل) !
Sœur du père ou de la mère : Tante maternelle. 2. Femme de l'oncle.
Une tante peut être la femme de l'oncle, la sœur du père ou de la mère.
ou kha (khut) selon les régions.
Oncle et tante ont plusieurs diminutifs affectueux, parmi lesquels pour les oncles « tonton » et pour les tantes « tatan », « tatie », « tata », « tantine »...
Papa en arabe dialectal
La plus traditionnel sera « baba ». Certains enfants disent aussi à leur père « al walid », ce qui signifie « père » en français.
Pour la sœur du père ou de la mère, tous les choix sont faciles. Entre tantine, tata ou tante, il n'existe aucune différence.
Étymologie de « tonton »
C'est le corrélatif de tatan. Diminutif enfantin pour oncle.
عمّي "لي"، اخرس.
De l'arabe بنت , bint (« fille »).
Traduction grand-mère en arabe tunisien : mamét.
EXPRESSION D'AMOUR OU DE TENDRESSE EN ARABE.
- "أفتقدك كثيرا" (ou "'aftaqiduk kathiran") qui signifie "Tu me manque beaucoup". - "سأشتاق اليك" (ou "sa'ashtaq alyk") qui veut dire "Tu vas me manquer". - "أفتقدك كثيرا" (ou "'aftaqiduk kathiran"), traduisible par "Tu me manques beaucoup".
Le mot habibi signifie « mon amour ». Il s'emploie pour s'adresser à la personne que l'on aime. Il s'agit donc d'un terme d'affection, tout comme les mots chéri , trésor , etc. (je vous épargne ma biche , mon cœur , mon chou , et j'en passe).