Au Québec, un char désigne tout simplement une automobile. Il s'agit du nom le plus commun et le plus utilisé pour parler d'une voiture. On dit aussi "chauffer un char" : dans le sens de conduire une voiture.
Cellulaire : Au Québec, on ne parle pas de téléphone portable, on utilise le mot cellulaire.
Français canadien : je t'adore (pour dire je t'aime). Français canadien : je t'aime (pour dire je t'aime bien).
On ne dit pas un ballon mais une balloune. Ceci n'est pas un tee-shirt mais un chandail.
Les Québécois te répondront "oui" ou bien "yes sir".
Aussi en France, on utilise l'anglicisme « parking » quand, au Québec, on utilise le mot « stationnement ». Par contre, en France on se stationne dans un parking, alors qu'au Québec on se parque dans un stationnement.
Exclamation d'étonnement, de surprise ou aussi de mécontentement.
Au Québec, un «hot-dog» se dit «chien-chaud» ; le «hamburger», un «hambourgeois».
Comme ailleurs dans la francophonie, les Québécois utilisent le mot minou pour parler des chats de façon affectueuse ou comme appellatif amoureux. Toutefois, le minou québécois se distingue de son cousin français lorsqu'il désigne une petite pelote de mousse, de peluche. — Mon maillot est couvert de minous.
Facture. — La facture s'il te plaît! Vincent Bon à savoir au restaurant : l'« addition » s'appelle « facture » de l'autre côté de l'Atlantique! Patrice Effectivement, au Québec, le mot facture s'applique aussi à la restauration et à l'hôtellerie.
Chez vous : Désigne la maison, le domicile, le lieu d'habitation d'une personne. Il s'utilise aussi bien au pluriel qu'au singulier : on peut dire qu'on va chez vous, même si la personne habite seule.
La langue possède nombre de mots coquets pour décrire ce petit coup de bec qu'est donc le «bisou». «Bécots», «papouilles», «poutous»... À chacun sa façon d'embrasser.
Roffe : Terme québécois synonyme de "dur", "difficile" ou "compliqué". Ex : Je suis fatigué, c'est roffe aujourd'hui.
Le 25 décembre : Joyeux Noël tabarnak !
Certains termes, comme les gosses, ont adopté des significations nouvelles lorsqu'ils ont traversé l'Atlantique. Alors qu'il signifie « couilles » au Québec, gosse est synonyme d'« enfants » en France. Le mot «gosse» signifie «enfant» en France et «couille» au Québec.
Chick | Définition français canadien | Je Parle Québécois.
chum n. Au Canada, ami, copain, copine. chum n.m. Au Canada, petit ami, amoureux ou conjoint.
«Avoir son voyage» semble être quelque chose d'agréable, synonyme de vacances et de plaisir. Pourtant «J'ai mon voyage» n'est pas quelque chose d'agréable puisqu'on l'utilise lorsqu'on en a assez de quelque chose, qu'on est agacé ou dégoûté.
Au Québec, le mot bois est souvent synonyme de forêt.