Un serment par Allah, qui se fait généralement au moyen de l'interjection arabe wAllah (والله dans l'alphabet arabe), signifiant littéralement « par Allah » (sous-entendu « [je le jure] par Allah »), consiste pour un locuteur de confession musulmane à prendre à témoin Allah pour prétendre que ses propos ne sont pas ...
Interjection. (Islam) Par Allah. (Populaire) Renforcement du caractère impérieux d'une déclaration, sans référence au divin.
Le mot wallah est couramment employé, notamment par les adolescents et les jeunes adultes (pas nécessairement musulmans), pour jurer, pour assurer que ce qu'ils disent est vrai, ou même pour renforcer leur propos, sans réelle référence à Dieu.
Wallah est surtout employé en français par la jeunesse issue de l'immigration venant de pays arabes ou de pays islamiques (Maghreb et Afrique sahélienne). Cette jeunesse l'emploie en français comme interjection, parfois très présente (jusqu'au tic de langage), pour moduler les discours.
(Rare) Dieu soit loué .
Miskine, miskina au féminin, est une interjection qui s'insère dans une phrase ou vient la ponctuer en bout de ligne. C'est une exclamation de pitié empreinte de compassion qui semble dire « Oh ! le pauvre ! ». Tantôt elle sera teintée d'humour, tantôt elle sera accusatrice, un peu comme on dirait « pauvre type ! ».
Car "wesh" est en fait un adverbe interrogatif qui nous vient de l'arabe algérien. On dit ainsi "Wesh kayn ?" pour dire "Qui y a-t-il ?" et "Wesh rak" pour dire "Comment vas-tu ?". C'est la culture hip hop française qui va l'utiliser à tout-va dans les années 1990.
En sont dérivées les variantes persane والله (vallâh) et turque vallah. L'interjection ¡Olé!
Souvent, le mot s'emploie géminé à la formule « je te jure », ce qui en fait un pléonasme : « Akarbi, je te jure ! ».
"Wallah La Radim", qui signifie "par Dieu le majestueux" et qui, si l'on devait la retranscrire plus correctement, devrait être prononcée "Wallah Al-Adime".
1. Territoire sacré, interdit aux non-musulmans, des villes saintes de La Mecque et de Médine.
Juré ! كلاّ، إنّه (شريك)!
Incha'Allah est une transcription francophone de la formule arabe (ar) إِنْ شَاءَ ٱللَّٰهُ (In Shaa Allah en translittération baha'ie) qui signifie « si Dieu le veut ». Ce terme est utilisé par la plupart des musulmans.
L'écriture la plus courante est cheh, mais on trouve aussi chèh, sheh et shèh.
Allah dans la tradition islamique. L'islam croit en un dieu unique, créateur de toute chose et maître du jour du Jugement Dernier. Le Coran ayant été rédigé en langue arabe, c'est donc naturellement le terme Allah qui est utilisé pour désigner le dieu unique, créateur, omniprésent et omniscient.
Formule par laquelle les musulmans expriment leur gratitude à Dieu, leur satisfaction d'un évènement ou d'une affaire qui tourne bien. C'est l'équivalent de Dieu merci ou Louange à Dieu dans la bouche des chrétiens.
En arabe littéraire (fosha)
« 'afwan », « عفوا » : Pardon. « a'tadhir », « اعتذر » : Je m'excuse.
Je vous jure, je te jure,
je vous l'assure, je te l'assure ; c'est vrai.
Vous êtes de nationalité française. Vous êtes âgé d'au moins 23 ans. Vous savez lire et écrire en français. Vous ne vous trouvez pas dans un cas d'incapacité ou d'incompatibilité avec les fonctions de juré
Al-ḥamdu li-l-lāh (arabe : ٱلْحَمْدُ لِلَّٰهِ, « Dieu soit loué », littéralement, « louange à Allah ») est une expression d'action de grâce, principalement utilisée par les musulmans.
Locution verbale
(Argot) (Europe) Être en colère, frustré ou dégoûté.
Kono, qu'est-ce que tu as ? ماذا لديكِ يا "كونو"؟
مهلًا؟ ماذا تكون "سيربروس"؟