L'équivalent féminin de akhi est oukhty , qui provient du mot arabe signifiant « sœur ».
Personne de sexe féminin née des mêmes parents qu'un frère ou une autre sœur.
Le mot oukhty est emprunté à l'arabe et il veut dire « sœur, ma sœur ». Le plus souvent, il ne s'utilise pas au sens propre, mais plutôt de manière amicale. C'est un mot employé par les jeunes adultes et les adolescentes, principalement de confession musulmane, quand elles s'adressent les unes aux autres.
Enquête | Le mot arabe "Akhi" signifie "mon frère".
(Argot) Frère ; ami.
Khouya : prononcez « rouilla », frère en arabe, par extension, pote. Variante : khey. Exemple : « Eh, khouya, faut que je prenne le rereu » (« Eh, mon ami, il faut que je prenne le RER).
De l'arabe خويا , khouya, forme dialectale de أخي , akhî (« mon frère »).
ou kha (khut) selon les régions.
"Au cas où" sert à exprimer une éventualité. Cette locution soulève une hypothèse. Elle peut être employée seule ou introduire une proposition au conditionnel ou au subjonctif. Exemple : Prends ton sac, au cas où.
INDULGENT, ENTE. adj. Qui pratique l'indulgence, qui pardonne aisément les fautes, les défauts. Un maître indulgent.
adv. Adverbe qui marque l'opposition entre deux choses liées ou entre deux aspects d'une même chose. Cependant, mais, néanmoins, toutefois.
Traduction soeur en arabe tunisien : oukht.
Hayaat [حَيات] f.
T'es mon grand frère et, pour moi, tu seras toujours un grand homme. Peu importe tes quêtes, peu importe tes chutes, peu importe si ce qui te consume est bon ou mauvais, je vais être là. Je vais être là, le coeur prêt à te bombarder d'amour et la bouche prête à te noyer de mots qui pourraient soigner tes maux.
Étymologie. De l'arabe سلام , salam (« paix »), et l'expression "salam aleikoum" qui sert de salutation dans les contrées islamiques.
Le mot heneni , qu'on rencontre aussi écrit henneni , est surtout employé par les francophones parlant aussi arabe. Son sens varie selon le contexte. Dans certains cas, il signifie « vite fait, en vitesse, rapidement ».
kânet ɛand-i khedma J'avais du travail. (mot à mot : elle était chez moi du travail — khedma est féminin).
Terme affectueux équivalent à « mon amour », « chéri ».
Locution interjective
Formule de politesse pour remercier quelqu'un bien qu'il n'ait rien pu faire.
Définition "malgré tout"
Cependant, mais, néanmoins, toutefois.