La langue officielle en Guadeloupe est le français, parlée par 84 % des locaux. Le reste de la population utilise aussi le français guadeloupéen ou créole guadeloupéen ou encore créole gwada.
Le créole de Guadeloupe est assez proche du créole martiniquais. Le rapport entre créole et français fait penser à celui entre français et latin. Le créole a une base lexicale française dont les mots et la prononciation ont été remodelés au fil du temps.
Petit lexique créole
Mésyé zé dam bonjou ! : Bonjour messieurs dames ! Sa ou fé ? : Comment ça va ? Sa ka maché : Ça va.
Je t'aime en créole :
Créole Martiniquais (Martinique) : mwen enmen'w. Créole Guadeloupéen (Guadeloupe) : mwen enméw.
Le terme Gwada est une abréviation du nom propre Guadeloupe qui est une région d'outre-mer, faisant partie des Antilles françaises localisées dans la mer des Caraïbes, composée de deux îles principales. Exemple : On part en Gwada cet hiver. On est sûrs d'y trouver du soleil.
Le français guadeloupéen est une variété régionale du français en usage en Guadeloupe. Il ne doit être confondu ni avec le créole guadeloupéen ni avec le français standard. En effet, le français guadeloupéen a ses propres spécificités.
T-shirt humoristique pour les martiniquais et martiniquaises en détournant l'expression ou ka fè mwen bat : tu m'Exaspères pour la transformer en : je vou ssouhaite de passer une agréable journée.
Aux Antilles françaises, un béké est un blanc créole descendant des premiers colons. Ce terme concerne principalement les descendants originaires de la Martinique mais aussi ceux de Guadeloupe.
Ka ou fé ? : Comment ça va ?
Dans ce cas, dites « Domi byen », qui est la traduction de « Bonne nuit » en créole guadeloupéen. À l'heure du crépuscule, c'est l'expression la répandue en Gwada.
Créole guadeloupéen : « Mèsi » Créole guyanais : « Grémési » Créole haitien : « Mèsi » Créole martiniquais : « Mèsi »
fanm : femme ; on malfanm : une forte femme, une maîtresse-femme. fanmi : famille.
Bonzour ! : bonjour !
Sa ka maché : Ça va.
TOUBOU wossoura (à 1 pers.) / wassara (à plusieurs pers.) ZOULOU sawubona (à 1 pers.) / sanibonani (à plusieurs pers.)
1 Hervé Damoiseau, l'homme qui fait couler le rhum à flots.
Il habite encore près de la distillerie, qui fait vivre 25 employés. La production a atteint 2,7 millions de litres en 2009. Et le chiffre d'affaires approche les 7,5 millions d'euros.
Les « Blancs-Matignon » sont les descendants de ces colons arrivés en Guadeloupe à la fin du XVIIe siècle, dans le sillage de Léonard Matignon, dit « la Creuse », qui ensuite firent souche au nord-est de l'île de Grande-Terre, après la première abolition de l'esclavage, en 1794.
En novembre 1493, le navigateur espagnol Christophe Colomb débarque à Sainte-Marie, dans l'île qu'il appelle Guadeloupe, en référence au monastère de Santa Maria de Guadalupe d'Estrémadure.
- fèmé gèl a'w = tais-toi !
gros loche : gros mou. gros zèf : gros con. makro : salaud. moukat : merde.
Comment t'appelles-tu ? Ou ka chita.
Réligion. Avec une centaine de lieux de cultes, les guadeloupéens se tournent pour la plupart vers la religion catholique et sont très pieux, d'autres préfèreront avec la même ferveur l'indouisme. Certaines croyances animistes sont très présentes comme les esprits de la nuit, les zombis.
L'île de la Guadeloupe est en fait formée de deux îles reliées par une étroite bande de terre, ce qui lui vaut le surnom « d'île papillon ». La Basse-Terre est une île montagneuse, couverte d'une forêt tropicale au sein de laquelle vous pourrez vous promener et découvrir une faune exotique.
Contrairement aux idées reçues ou véhiculées il y a quelques années, les Guadeloupéens sont très chaleureux et accueillants. Le sourire aux lèvres en permanence, ils possèdent un sens aigu de l'hospitalité et mettront tout en œuvre pour faire de votre voyage en Guadeloupe une expérience humaine extrêmement riche.