“Sumimasen” est la manière de s'excuser la plus courante dans la vie de tous les jours. Vous pouvez par exemple l'utiliser si vous marchez par inadvertance sur le pied de quelqu'un.
Sumimasen est l'un des mots les plus utilisés dans le japonais parlé. Il est considéré comme une excuse légère. Par exemple, si vous bousculez quelqu'un dans le métro, vous pouvez utiliser Sumimasen, pour vous excuser.
– On utilise souvent des formules un peu toutes faites, par exemple, on va dire : Je vous prie de bien vouloir m'excuser. Ou alors, mais bon c'est très formel : Je vous présente mes plus sincères excuses. – Et évidemment, après l'excuse, on peut aussi rajouter des petites phrases : Je ne le referai plus !
« Je te prie de m'excuser d'être arrivé en retard au rendez-vous ». Ou encore : « Je vous prie de m'excuser d'avoir cassé le verre », si tu casses ton verre au restaurant. Donc, pour t'excuser, tu peux dire « excuse-moi », « je m'excuse » ou « je te prie de m'excuser ».
Les mots à employer
Soit on "présente ses excuses", soit on "prie d'être pardonné", mais une faute de grammaire en préambule serait d'un très mauvais effet. On peut aussi tout simplement opter pour un "je suis vraiment désolé" ou "je suis vraiment navré", peut-être plus faciles à dire.
D'autres phrases pour présenter les excuses poliment : Je vous prie de bien vouloir excuser mon absence. Je vous remercie d'avance de l'attention que vous porterez à mon excuse. J'ai conscience d'avoir mal agi et vous présente mes plus sincères excuses pour ce manquement.
En disant « je n'aurais pas dû », indirectement, tu t'excuses et tu demandes pardon. Pour ce qui est de l'oral, de la parole, tu peux aussi dire « je retire ce que j'ai dit ». « Je retire ce que j'ai dit ». C'est un moyen indirect de s'excuser.
"Je m'excuse" est une formule de politesse utilisée pour se justifier d'une faute ou d'une erreur commise. Mais cette locution est une déformation de la langue puisque l'on ne peut pas s'excuser soi-même. Exemple : Je m'excuse pour mon retard.
Pardonne-moi mes erreurs, mes défauts, ma fragilité et mes limites. Je te présente mes plus sincères excuses! Aujourd'hui, je me réveille et je me rends compte que je te dois plein d'excuses. J'ai réalisé que je n'ai pas été à la hauteur de tes attentes et ça me brise le coeur…
"La meilleure réponse à donner à celui qui demande des excuses, c'est tout simplement de lui expliquer pourquoi vous n'avez pas envie de vous excuser. Vous pouvez lui dire 'je ne me sens pas prêt(e) encore' ou 'je suis encore en colère'".
Le premier terme qui vient à l'esprit pour s'excuser en japonais est sans doute すみません sumimassèn'. Il sert en effet d'équivalent de "pardon" ou "désolé" dans de très nombreuses situations.
Lorsque vous demandez à quelqu'un de faire quelque chose en japonais, vous utilisez la forme verbale TE puis KUDASAI (S'il vous plaît, ou Je vous demanderais de).
Dire non en japonais se dira いいえ iié de manière formelle, ou encore いや iya si l'on est plus proche. Parfois, on pourra également utiliser うーん uun', en laissant bien traîner le premier son. Cependant, les coutumes de politesse japonaise n'aiment pas le refus trop franc.
Madame, Monsieur, Par la présente, je souhaite vous présenter toutes mes excuses au sujet de mon absence du [date] qui aurait pu mettre mes collègues da ns l'embarras. En effet, ce jour-là je n'ai pas pu être présent à mon poste car [malade, proche malade/enfant à garder/évènement exceptionnel, raison familiale…].
Un problème d'estime de soi ? Avoir du mal à présenter des excuses a très souvent un lien avec une haute estime de soi anormale. Tout en voulant conserver leur dignité sans s'abaisser à dire qu'ils ont tort, les personnes qui ont du mal à présenter des excuses ne veulent en réalité pas avouer leur faiblesse.
Dans votre lettre, concentrez-vous sur le fait que vous êtes désolé, sans chercher à justifier votre comportement. Évitez les phrases comme : « Je m'excuse pour mon comportement, mais j'étais très stressé. » Dites plutôt : « Je suis désolé pour mon comportement et pour la façon dont je vous ai traité.
On se dit que la personne a l'excuse facile et qu'elle ne regrette pas vraiment ce qu'elle a fait…". S'excuser pour tout et pour rien est aussi néfaste pour l'image que l'on se porte : cela accentue le sentiment de culpabilité et, sur le long terme, la mésestime de soi.
Pour merci c'est arigato (prononcer aligato), merci beaucoup : aligato gozaïmass. 2.
On peut aussi utiliser « Sumimasen » lorsque l'on désire demander quelque chose à quelqu'un, un service ou autre. Ou bien même lorsque l'on veut interpeller une personne. Par exemple, pour appeler un serveur dans un restaurant on emploiera « Sumimasen ».
S'il vous plait en arabe se dit “من فضلكم” (Min fadhlikoum).