« Though » a la fonction d'une conjonction ainsi que d'un adverbe. Il est généralement placé à la fin d'une phrase et s'il est placé au milieu ou au début d'une phrase, il est utilisé comme une conjonction restrictive signifiant « bien que », » quoique » ou » cependant « .
Comment utiliser « Though » ? Ajoutez un « h » à « tough » et vous obtiendrez l'adverbe « though ». Il se prononce « zo », un son qui s'obtient très facilement en plaçant sa langue entre ses dents. Il signifie « par contre », « pourtant » ou « cependant » et se trouve souvent en fin de phrase.
“Tho” est une épellation non-standard du mot “though”, mot ayant une signification presque pareil que “although”, normalement traduit en français “Bien que …” ou “Quoi que …”. Ces traductions sont correctes quand “though” ou “although” sont utilisées pour commencer une proposition subordonnée.
Though est la même chose que although. Les deux sont interchangeables et ils veulent dire bien que. On a aussi even though qui veut dire even if (même si). Par exemple : Even though it was windy, we went out.
La concession. Although/ though/ even though : bien que. Ex. : Although he was much younger, he would insist on doing all the exercises. Bien qu'il fût bien plus jeune, il tenait à faire tous les exercices.
La différence entre though et although est difficile à cerner au lycée. Although est moins “mobile” que though dans la phrase. Il est plus proche de “bien que” alors qu'avec though l'énonciateur prend le contrepied de ce qui a été dit au préalable.
Elle exprime une action qui aurait dû entraîner une autre logique dans l'action de la principale. Exemple : Bien qu'il fasse froid, Paul est sorti sans manteau. Elle est souvent introduite par des conjonctions de subordination comme - bien que, quoique.
Yet s'utilise dans les questions et les phrases négatives pour indiquer quelque chose qui ne s'est pas encore produit, ou qui ne s'est peut-être pas encore produit mais qui est attendu. Yet se place en fin de phrase ou après not.
Cependant, pourtant, néanmoins, toutefois. The results were, however, encouraging. He told me not to do it.
let's go! vas-y ! go on!
en anglais. etc. abbreviation for et cetera: and other similar things.
Les "x" représentent les lèvres d'une personne embrassante, et le nombre de "x" peut varier pour indiquer l'intensité ou l'amitié entre les interlocuteurs. Par exemple, "xx" peut être utilisé pour exprimer un simple baiser amical, tandis que "xxxx" pourrait désigner un baiser plus passionné.
encore adv
I am working quickly but I have not finished yet. Je travaille vite mais je n'ai pas encore fini.
Comme nous l'avons vu, les propositions déterminatives sont normalement introduites par that. Cependant, en anglais britannique, le mot that peut être remplacé par which sans affecter le sens de la phrase. Who ate the chocolates that I bought yesterday?
Ces deux adverbes ont la même traduction en français : encore et toujours. Par contre leur utilisation n'est pas la même. Still a un lien avec le passé, alors que yet a un lien avec le futur.
However=> (cependant) permet d'introduire une contradiction à la phrase qu'il précède. Il se place au début de la phrase qu'il introduit.
Still, yet et already sont des adverbes servant à définir des actions en cours dans le présent ou dans le futur très proche. Look! It's still snowing! Yet (jusqu'à présent, déjà) s'emploie pour évoquer des choses qui ne se sont pas encore produites, mais auxquelles on s'attend. Has Mary arrived yet?
Traduction "Furthermore"
Comme « de plus », « en outre » et « par ailleurs ». C'est un terme de langage soutenu adapté à l'expression écrite, bien qu'il puisse être employé au cours d'une conversation dans un contexte formel.
Neither... Nor ("ni... ni…") s'emploie dans des constructions négatives : I have neither the time nor the patience to listen to your stories. Je n'ai ni le temps ni la patience d'écouter tes histoires.
Après « bien que », le verbe est au subjonctif. On n'écrit donc pas « bien que je n'ai pas le permis », mais « bien que je n'aie pas le permis ».