Rek = seulement, juste. Exemple : C'est 500 francs rek ! Talibé = élève d'une école coranique, par extension : petit mendiant des rues.
Exemples. Iyo ! : Merci.
diamarek"damala beugue" en wolof ca veut dire "je t'aime"
Traduction du mot français « pardonner »
Baal ma. Excusez-moi. Baal naa la. Je te pardonne.
Naa ta at nga am. Quel âge as-tu ?
Deyydiu : tais –toi.
Les traductions de Dieu en peul, entre autres, sont : Alla (nous avons trouvé des traductions de 1).
Et la meilleure traduction possible de « Chéri » en wolof est « Seeri ». Par exemple, « Mon chéri » peut être traduit par « Sama seeri ».
Et en wolof, "Mangui Lay Dioukeul" est la traduction de "Joyeux Anniversaire".
Enfin, pour l'embrasser par message interposé, vous pouvez lui écrire « Fóon », qui signifie « Bisou ».
Yaay.sn (yaay=maman en wolof)
Argent : khalis. Chef : kilifeu. Pain : m'bourou.
J'ai faim, j'ai soif, je suis fatigué-e → Dama xiif, dama mar, dama sonn.
Ainsi, « un Peul » se dit pullo (c'est l'origine du mot peul) mais au pluriel [p] se change en [f] et le suffixe de classe [o] devient [ɓe] : le pluriel est donc : fulɓe. De même, « un mari » ou « homme » se dit gorko, et « des maris » ou « des hommes », worɓe.
Dans Wolof , belle se traduit par : rafete .
Je t'aime dans Pulaar se traduit par : Mbiɗo yiɗumaa (1 traductions totales).
Assieds-toi ! : =Togal ! Tais-toi ! := Bul wakh ! Vas-t-en ! : =Démal ! Toi-même ! : =Ak yow !
Dans Wolof , papa se traduit par : baay, pàppa .
bouche en Wolof
Dans Wolof , bouche se traduit par : gemmiñ, gémmiñ .
Djolof Mbengue, est le fondateur du premier village wolof. Il s'établit, avec plusieurs groupes wolofs, dans ce qu'on appelait alors le pays laf. En wolof le mot wa signifie « ceux venant de », donc wa-laf désignait ceux venant du pays laf.
oui en Wolof
Traduction de oui dans le dictionnaire français - Wolof : naam, waaw, wao.
bravo en Wolof
waaw góor! (@1 : en: bravo! )