La prononciation des voyelles a/ä, e, o/ö, u/ü, est longue quand elles sont suivies par un -h ou un -ß ou quand aucune de ces doubles consonnes ne les suit : bb, ck, dd, ff, nn, mm, pp, ss, tt, ou tz. Le - i est long quand il est placé devant un -e .
Le ß se prononce comme ss et jamais comme le s dans "poison"! Par conséquent on pourrait écrire "poißon" pour "poisson" et la prononciation serait juste.
1°) le ch allemand ne se prononce pas comme en français : seules les lettres sch se prononcent [ch] : Tisch, table, se prononce comme niche.
B se prononce /b/ comme dans der Bär (ours), bummeln (balade). Exactement comme le B français de bébé. En fin de mot, la lettre B se prononce /p/ comme dans das Grab (tombe), herab (vers le bas), exactement comme le P français de papa.
Lorsque le R se trouve en début de mot
Là encore, ne te pose aucune question, c'est la même prononciation qu'en français. Dieser gekochte Reis riecht sehr gut!: ce riz cuit sent vraiment très bon! Tu as sans doute remarqué que dans gekochte, le ch se prononce comme un r très guttural.
On dit que le H est muet s'il n'y a aucune conséquence sur la prononciation. On fera donc la liaison et l'élision avec le mot qui le précède. On dit que le H est aspiré quand il empêche la liaison ou l'élision avec le mot précédent. Pour savoir si un mot commence par un H aspiré, il faut vérifier dans un dictionnaire.
L'eszett (prononcé : /ɛsˈtsɛt/), noté ‹ ß › en minuscule, et ‹ ẞ › ou ‹ SS › en majuscule, est une lettre utilisée uniquement dans la langue allemande et est également appelée « scharfes S » (« s aigu »). Elle est à l'origine une ligature, formées de deux s, ou d'un s et d'un z, utilisée sous certaines conditions.
– La prononciation des mots est étroitement liée à leur origine ; la plupart des mots écrits “sh” se prononceront également “à la française” [ʃ] (ship, shore).
En français
Si le digramme œu français se prononce [ø] ou [œ], les œ des mots provenant du grec devraient se prononcer [e] ou [ɛ] (œsophage : « ésophage », Œdipe : « Édipe », œstrogène : « èstrogène », etc. ) ; l'usage courant, sans doute sous l'influence des mots courants d'origine latine — œil, œuf, bœuf, etc.
Le S peut se prononcer “z” devant une voyelle et “s” en fin de syllabe ou devant une consonne. Associé à une autre consonne, la prononciation va changé. Écrit “sch”, on va prononcer “ch”. Ecrit “sp” on va prononcer « shp » et écrit “st” on va prononcer « sht » en début de mot, et « st » dans les autres cas.
Le S long largement utilisé dans une lettre autographe rédigée vers 1835. Sa trop grande ressemblance avec la lettre F pousse donc progressivement les typographes à la recherche de lettres épurées et contrastées, le célèbre François-Ambroise Didot en tête, à l'abandonner.
En allemand, le u umlaut représente la forme métaphonique du « u » et se prononce /y/.
Le mot « haricot » présente un « h aspiré » à l'initiale. On ne fait ni élision ni liaison. L'élision, cela signifie qu'on dit et qu'on écrit : « le haricot » (et non l'haricot !!). Il n'y a pas non plus de liaison : on dit « les haricots »… sans prononcer le « zze » du « s » !
Les mots huile, huître et huit commencent tous par un H sans qu'il n'existe aucune raison étymologique à cela. Ce H provient en effet du temps où l'on écrivait parfois les U comme des V. Sans le H, on confondait alors à l'écrit huit avec vit, huître avec vitre et huile avec vile.
Le h de «haricot» est «aspiré». En cela, il interdit la liaison et «impose que ce mot soit prononcé disjoint de celui qui le précède». Et ce, au singulier comme au pluriel. Ainsi, on prononce «le haricot» et non pas «l'haricot» ; «les/ haricots» et non «les-z-haricots»; «un beau haricot» et non «un bel haricot».
En Namibie, 20.000 Allemands de Namibie, descendants de colons allemands, parlent l'allemand. (La Colonie allemande d'Afrique du sud-ouest a existé de 1884 à 1915).
Allemand Facile.com est un site entièrement gratuit pour apprendre l'allemand gratuitement. Vous y trouverez des cours d'allemand gratuits, des exercices d'allemand gratuits, un forum allemand et des outils indispensables pour apprendre l'allemand.
exp. Wie sagt man ...?
L'allemand n'est pas une langue particulièrement difficile même s'il existe des différences notables avec la langue française. Le préjugé de la grammaire complexe subsiste mais il est faux. Contrairement au français, il y a moins de temps au passé par exemple et le système verbal est assez simple à apprendre.