La traduction assistée par ordinateur ou TAO est un domaine qui est à cheval entre la traduction et l’informatique. Elle est un sous-domaine de la traductique, qui regroupe l'ensemble des outils informatiques utilisées par un traducteur.
La traduction assistée par Ordinateur permet de sauvegarder des segments, des phrases ou des mots déjà traduits dans le passé. Cela permet de construire une réelle base de données qui s'enrichit dans le temps. Les termes qui se trouvent dans cette base sont automatiquement traduits lors des prochaines traductions.
Qu'est-ce que que la traduction assistée par ordinateur ? La traduction assistée par ordinateur ne doit pas être confondue avec la traduction automatique. En effet, pour cette dernière, il ne s'agit que de laisser un logiciel produire une traduction, sur la base des dictionnaires initiaux qui lui auront été implantés.
L'essentiel du travail d'un traducteur informatique réside dans la traduction de manuels de logiciels et de matériel. Ce type de document contient non seulement un grand nombre de termes techniques, mais aussi des concepts spécifiques qui doivent être compris correctement.
Un outil de TAO (Traduction Assistée par ordinateur, « CAT tool » en anglais) est un logiciel de traduction souvent surnommé « outil de traduction ». Il a pour fonction d'assister et d'optimiser le processus de traduction et d'améliorer la qualité des traductions.
Comment fonctionne la TAO ? La TAO est donc une aide au traducteur. Pour cela, elle se base sur les textes et documents déjà traduit et s'enrichit à chaque nouvelle traduction.
Comment fonctionne un outil de traduction ? Un outil de traduction automatique va généralement utiliser des techniques de Deep Learning pour traduire un texte. Cela signifie qu'il va apprendre progressivement à bien traduire une langue, et c'est le mode utilisé par des outils comme Google Translate.
Là encore, c'est Google traduction qui obtient les meilleurs résultats, grâce à son interface dépouillée, sa rapidité et ses fonctions originales.
Il s'agit de reproduire l'effet intégral du texte original chez le lecteur du texte dans la langue d'arrivée, autant que le sens des mots.
A noter qu'on parle de hardware pour désigner les composants physiques d'un ordinateur et de software lorsqu'il s'agit d'un logiciel.
Outre les qualités de compréhension fine, le traducteur doit avoir une belle plume. Sans jamais trahir le texte initial, il doit écrire de façon fluide et accessible. Il doit éviter les lourdeurs dans les phrases aussi bien que les fautes d'orthographe ou de syntaxe, impardonnables dans sa profession.
En tant que locuteur natif, un traducteur professionnel peut restituer les expressions idiomatiques de manière naturelle dans sa traduction. Par ailleurs, il est également coutumier des normes culturelles et des valeurs du groupe cible, ce qui lui permet d'adapter le texte quand le besoin s'en fait sentir.
Ouvrez Google Traduction sur votre smartphone. Appuyez sur les trois lignes horizontales en haut, à gauche pour accéder au Menu. Appuyez sur Traduction hors connexion. Vous avez une liste de langues affichée.
La meilleure : Google Translate
Le service de traduction de Google couvre la plus grande partie des besoins génériques. Lancé il y a maintenant plus de 11 ans, le service de Google n'a cessé de se perfectionner.
Téléchargez l'application Microsoft Translator gratuite à partir de l'App Store de votre appareil, puis ouvrez l'application Translator . Sélectionnez l'icône de Conversation (icône représentant deux personnes en conversation). Sous « Démarrer une conversation », sélectionnez Démarrer.
Si vous souhaitez traduire un site web entier en une seule fois, vous pouvez utiliser Google Translate. Mettre une URL dans Google Translate pour traduire le site entier.
Le taoïsme est une pensée qui prend ses racines en Chine à l'époque des Royaumes combattants (ve-iiie siècle avant J. -C.), et s'appuie principalement sur les oeuvres de deux penseurs : Laozi1 (vie siècle av.