Estou apaixonado por ti. Gosto muito de ti.
Les Portugais sont aussi très sentimentaux mais ne le montrent pas alors allez-y avec douceur et tendresse. Misez aussi sur l'humour en y allant mollo. Ils sont assez pudiques alors évitez les blagues olé-olé.
Plus de traductions en contexte: minha querida, minha amada, meu bem...
mio caro / mia cara : mon chéri / ma chérie ; pulcino (mio) *: mon poussin (masculin et féminin) ; tesoro (mio) *: mon trésor (masculin et féminin) ; gattino (mio) / gattina (mia) *: mon petit chat.
Le matin: Bom diaBonjour (litt. Bon jour) L'après-midi: Boa tardeBonjour (litt. Bonne après-midi)
Vous allez nous répondre – “facile”- pour dire merci on dit “Obrigado ou obrigada” indépendamment si vous êtes un homme ou une femme. En effet un homme dira toujours “obrigado” et une femme dira toujours “obrigada”.
não, não, não, não, não.
Je t'aime mon amour. ♥ T'embrasser, penser à toi, te serrer dans mes bras, te salir, te manquer, rêver de toi - ce sont des choses que je peux faire à tout moment, n'importe où et toute la journée. Je t'aime mon cœur. ♥ Les mots seuls ne suffiront jamais pour exprimer la profondeur de mon amour pour toi.
Mein Engel : mon ange ; Mein Herz : mon cœur, mon amour ; Meine Maus : ma souris ; Mein Liebling : mon amour.
Habibi -حبيبي sera employé en tant que “mon amour”. Kalbi-قلبي pour “mon cœur”.
Vous pourrez aussi dire 愛してる (aishiteru) « Je t'aime », mais attention à ne pas trop l'utiliser, au Japon, l'amour se démontre plus qu'il ne se déclame. Si 好き (suki) exprime l'affection et l'attachement, 恋 (koi) pour sa part, exprime l'amour passionnel, celui que l'on ressent au début d'une relation.
Elles veulent souvent une limpidité totale sur le plan des sentiments, de la part de leur partenaire. Quand elle sont sûres que leur amour est réciproque, elles exultent, et sont réellement les plus belles amoureuses qui soient. Elles sont généralement attachantes, captivantes et radieuses.
Parce que ces « avecs » sont souvent arrogants et arrivistes. Ils viennent en terrain conquis, et pensent qu'ils sont encore plus chez eux que ceux qui y habitent. Parfois même, ils sont irrespectueux envers les locaux, qu'ils qualifient volontiers de « blédards ». C'est ceux-là qui ne sont pas bien vus au Portugal.
Ceux qui aiment les Portugais
La mentalité portugaise, l'ambiance apaisée mais aussi la nonchalance sont des points forts. Loin du stress, la douceur de vivre au Portugal est réelle, même si, comme partout, tout n'est pas rose. Les Portugais sont : accueillants.
Le monde devient merveilleux et lumineux quand je suis avec toi. J'ai besoin d'être avec toi, de vivre et de jouir de notre si bel amour. Sans toi, il n'y a pas d'amour, sans toi, je n'existe pas. Sans toi, le monde est vide et n'a aucun sens, je te demande de rester à mes côtés, car j'aurai toujours besoin de toi.
Les mots d'amour les plus touchants sont ceux qui expriment le manque ou le sentiment d'affection et d'amour inconditionnel: “Tu me manques quand je ne suis pas avec toi”, “Je t'aime pour ce que tu es”, “je t'aime chaque jour plus que le précédent”, “je te choisirai même dans une autre vie parce que mon amour pour toi ...
« Je m'affolamoure », « je t'extraime » ou encore « j'ai le boum boum ».
"Mon amour, mon coeur, mon chéri" : des surnoms classiques
Mon amour, mon cœur, chéri(e) : ces petits noms sont le plus souvent donnés par les amoureux qui ont besoin de surnommer affectueusement leur moitié.
Les mots choisis peuvent être fortement connotés et semblent parfois réservés à une caste, comme « mon mari » ou « mon fiancé ». Ma grand-mère appelle son conjoint « mon mari » alors qu'ils n'ont jamais été mariés.
E tu como estás?
Comment allez-vous ? Como você está/vai?
A conta, por favor. L'addition s'il vous plaît. Por favor, a conta. - OK, l'addition s'il vous plaît.