¿Puede hacerme la cuenta? Je peux avoir l'addition? ¿La cuenta, por favor?
L'addition s'il vous plaît! ¡La cuenta, por favor!
note f — nota f [ES] [Am.
Il existe plusieurs façons de formuler poliment une demande ou une faveur en Espagnol. 1) On peut employer l'impératif et ajouter por favor (s'il vous plait): Tráigame un vaso de agua, por favor. 2) Pour plus de politesse, on peut employer le verbe querer (vouloir).
1) Lo siento / Lo siento mucho / ¡Cuánto lo siento!
Ce sont des façons « light » de demander pardon, c'est-à-dire qu'on ne se sent pas si responsables de ce qui s'est passé. Nous n'avons rien fait ou dit dans l'intention de faire du mal. Exemples: Lo siento, no quería decir eso.
Optez alors pour un très démonstratif « muchísimas gracias » (équivalent de « merci infiniment ») ou encore pour l'hyperbolique « mil gracias » (mille mercis) ou le sentimental « gracias de todo corazón », qui vous implique très directement.
Je peux avoir l'addition? ¿La cuenta, por favor? Je peux avoir l'addition ? - ¿Puede darme la cuenta?
Donc si vous souhaitez une carafe d'eau gratuite sur votre table, il est nécessaire d'en faire la demande au serveur. Conformément à la loi, ce dernier n'a pas le droit de refuser.
restaurante nm. Le restaurant restaurant intime est spécialisé dans la cuisine internationale. Se ofrece la comida regional en el restaurante estiloso.
En langue espagnole, "Comment t'appelles-tu?" se dit "¿Cómo te llamas?".
-De façon minimale = Soy + prénom et nom → Je suis… -De façon normale = Me llamo + prénom et nom → Je m'appelle… -De façon détaillée = Mi nombre es + prénom y mi apellido es + nom de famille → Mon prénom est… et mon nom de famille est…
eh bien! ¡(muy) bien!
Lettre minuscule latine n tilde . Elle est utilisée en aragonais, asturien, basque, breton, espagnol, galicien, guarani, hassanya, tagalog, wolof, etc. Elle est aussi utilisée dans le digramme ‹ ñg › de l'alphabet des langues d'Angola.
no adv. Analyse non paramétrique des mesures non tarifaires.
1. ¡ Sí ! Premièrement, il faut savoir qu'en espagnol « Sí » signifie » oui « en français.
buenos días [ex.] buen día [ex.]
Traductions de „d'accord“ dans le dictionnaire espagnol » français (Aller à français » espagnol) ¡de acuerdo! d'accord! ¡vale!
La distinction la plus importante entre les trois différentes façons de s'excuser en espagnol se fait généralement ainsi :« Lo siento » s'utilise pour exprimer sa peine, « perdón » pour reconnaître qu'on est en tort et « disculpe » pour demander la permission de faire quelque chose ou dans des situations très formelles ...
nombre y apellido n.