"Azul fellawen !" est la façon la plus commune de dire "bonjour" en kabyle.
Par exemple, si vous avez un Monsieur Ameziane en face de vous, vous lui direz: "Tanemmirt i Mass Ameziane." Si vous êtes très satisfait du service que l'on vient de vous rendre, vous pouvez tout aussi bien dire: "Tanemmirt s tussda! " qui signifie en kabyle "Merci beaucoup".
Dites-lui « Hemlegh-kem », qui est la traduction de « Je t'aime » en berbère kabyle, lorsqu'on s'adresse à une femme, et « Hemlegh-k hemlegh-k », lorsqu'il s'agit d'un homme. Si vous êtes en couple avec une femme Amazighe, de la wilaya de Béjaïa, n'hésitez pas à abuser de ces expressions amoureuses.
« Comment ça va ? » – « Ça va bien. » " Amek tettiliḍ? " - " Akken iwata. "
Salut, comment tu t'appelles ? Azul, isem-nnek? Salut ! Je m'appelle Pecca.
Ainsi, le sens premier de tigmmi n'a pas une valeur matérielle ; c'est-à-dire maison bâtie et construite3. Les termes gm « croître », tigmi « croissance » et tigmmi « maison » ont bien des liens étymologiques. La maison en tachelhit tire donc sa signification de la notion de « croissance » : gm et tigmi.
Ainsi, "bonne nuit" en kabyle est traduit par "Iḍ ameggaz". Par exemple, si votre fils s'appelle Ameziane et que vous voulez lui souhaiter "bonne nuit", vous lui direz "Iḍ ameggaz a Ameziane". Et si vous souhaitez lui dire "bonne nuit mon amour", en kabyle cela donnera "Iḍ ameggaz a tayri".
Bisous en kabyle se dit "Issudnen".
Argaz-iw d argaz lɛali.
Bonjour, comment vas-tu ? mad ak ismn ? mad am ismn ?
Dans kabyle , pardon se traduit par : smah .
Étymologie. Du berbère azul qui veut dire salut.
"Oui" en kabyle peut être traduit soit par "ih" ou bien par "wah". Par exemple, "oui, je t'aime" se dit "ih, hemlegh-kem", si il s'agit d'une femme. Et "ih, hemlegh-k", si c'est un homme. Bien-sûr, cela marche aussi avec "wah".
En kabyle je t'aime signifie : hemlegh-k, hemlegh-kem (nous avons trouvé des traductions 2).
Merci en marocain : Choukran.
Dans ce cas, "Yemma" est la traduction kabyle de "Maman".
"Mon amour" est généralement traduit en kabyle par "tayri-w". C'est une expression très répandue dans les relations amoureuses en Kabylie.
Dewwḥeɣ alufan-inu. Je berçais mon bébé.
Fais de beaux rêves et bonne nuit. J'espère que tu es confortablement installée dans ton lit, je te retrouverai dans mes rêves mon amour. Détend-toi et repose-toi, que tes rêves soient doux. Endors-toi en sachant que pendant ton sommeil, tu es dans mes pensées.
"Bonsoir" en kabyle est généralement traduit par "Timensiwin".
En chleuh soeur signifie : ultma (nous avons trouvé des traductions 1).
Assieds-toi et tais-toi ! Qqim tessusmeḍ!